Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
Да, действительно эти ошибки уже исправлены коммитом *cf03d30c* в 2017 году. Я не сразу смог найти исходники установщика, поэтому написал сюда. Пока плохо ориентируюсь в здешних проектах. Спасибо за потраченное время! ср, 26 июня 2019 г., 22:36 Yuri Kozlov : > В d-i.git этих ошибок нет. > Возможно, установщик собирают со старыми переводами. > > В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300 > Alexander Gerasiov пишет: > > > Привет. > > > > Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та > > рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russ...@lists.debian.org > > Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися > > локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. > > > > On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 > > Андрей Юрков wrote: > > > > > Доброго времени суток, друзья! > > > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > > > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > > > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > > > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > > > обратил внимание на пару ошибок: > > > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > > > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > > > слово "быть" > > > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > > > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > > > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > > > > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > > > чуточку лучше. > > > > > > > > > -- > Best Regards, > Yuri Kozlov > >
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
В d-i.git этих ошибок нет. Возможно, установщик собирают со старыми переводами. В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300 Alexander Gerasiov пишет: > Привет. > > Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та > рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russian@lists.debian.org > Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися > локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. > > On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 > Андрей Юрков wrote: > > > Доброго времени суток, друзья! > > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > > обратил внимание на пару ошибок: > > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > > слово "быть" > > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > > чуточку лучше. > > > -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
В d-i.git этих ошибок нет. Возможно, установщик собирают со старыми переводами. В Wed, 26 Jun 2019 21:08:13 +0300 Alexander Gerasiov пишет: > Привет. > > Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та > рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russ...@lists.debian.org > Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися > локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. > > On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 > Андрей Юрков wrote: > > > Доброго времени суток, друзья! > > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > > обратил внимание на пару ошибок: > > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > > слово "быть" > > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > > чуточку лучше. > > > -- Best Regards, Yuri Kozlov
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
Привет. Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russian@lists.debian.org Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 Андрей Юрков wrote: > Доброго времени суток, друзья! > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > обратил внимание на пару ошибок: > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > слово "быть" > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > чуточку лучше. -- Best regards, Alexander Gerasiov Contacts: e-mail: g...@cs.msu.su WWW: http://gerasiov.net TG/Skype: gerasiov PGP fingerprint: 04B5 9D90 DF7C C2AB CD49 BAEA CA87 E9E8 2AAC 33F1
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
Привет. Спасибо за замечания, это очень ценно. Но только немножко не та рассылка, лучше такое отправлять в debian-l10n-russ...@lists.debian.org Там же можно скоординироваться с разработчиками, занимающимися локализацией, чтобы самому принять участи в локализации. On Wed, 26 Jun 2019 15:06:17 +0300 Андрей Юрков wrote: > Доброго времени суток, друзья! > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > обратил внимание на пару ошибок: > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > слово "быть" > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской > федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - > Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > чуточку лучше. -- Best regards, Alexander Gerasiov Contacts: e-mail: g...@cs.msu.su WWW: http://gerasiov.net TG/Skype: gerasiov PGP fingerprint: 04B5 9D90 DF7C C2AB CD49 BAEA CA87 E9E8 2AAC 33F1
Re: Придирки к русскому переводу в debian installer
Доброго...) Весьма и весьма существенное упущение в коде... За сим Уважаемый Андрей, все карты на руках..., займитесь исправлением системы и исправьте ошибки. Если мы делаем что то не так..., корректируйте в силу своих знаний...))) On 26.06.2019 15:06, Андрей Юрков wrote: > Доброго времени суток, друзья! > Это моё первое сообщение в сообществе Debian. > Если я делаю что-то не так, скажите об этом. > При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с > помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка > обратил внимание на пару ошибок: > - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза > "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено > слово "быть" > - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской федерации > все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - Омск), кроме > Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). > > Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian > чуточку лучше. > > > signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[DONE] wml://security/2019/dsa-4471.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 - --- ../../english/security/2019/dsa-4471.wml 2019-06-26 17:22:39.704384524 +0500 +++ 2019/dsa-4471.wml 2019-06-26 17:24:08.456112826 +0500 @@ -1,19 +1,19 @@ - -security update +#use wml::debian::translation-check translation="3af75f6e444d9dc3e596312bf796fc17ce2b821c" mindelta="1" maintainer="Lev Lamberov" +обновление безопасности - -Multiple security issues have been found in Thunderbird which may lead - -to the execution of arbitrary code if malformed email messages are read. +В Thunderbird были обнаружены многочисленные уязвимости, которые могут приводить к выполнению +произвольного кода в случае чтения специально сформированных сообщений электронной почты. - -For the stable distribution (stretch), these problems have been fixed in - -version 1:60.7.2-1~deb9u1. +В стабильном выпуске (stretch) эти проблемы были исправлены в +версии 1:60.7.2-1~deb9u1. - -We recommend that you upgrade your thunderbird packages. +Рекомендуется обновить пакеты thunderbird. - -For the detailed security status of thunderbird please refer to - -its security tracker page at: +С подробным статусом поддержки безопасности thunderbird можно ознакомиться на +соответствующей странице отслеживания безопасности по адресу https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/thunderbird # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2019/dsa-4471.data" - -# $Id: $ -BEGIN PGP SIGNATURE- iQIzBAEBCgAdFiEE3mumcdV9mwCc9oZQXudu4gIW0qUFAl0TZAoACgkQXudu4gIW 0qXMMQ//UW0dqlvoEPMc/fF/J3rlDi+WGtvUerbk27rTX7sQYNu7a/iuqXtmhkQ4 y5wO+rKyX6voVPrsVougOJiXmUks0F6DZL/pjZi2tBPjYl/5RwnnJ8UpPV+CZjsC t2qCaf559JibWzcVEC5xSjz042Ug4gvF1/+B8VC1DOtBPmvL9F9ZJn34wZARYzN6 HuPJHqC/EfTh4l4MUuq/qsG5QXxLAyB7OhnLpv5p3lEAK8fPaRQJSPMYR3KNaAe0 xU3yHwBhJRd7taSXg4Awq/MOpbI91I/prTbc8KmIM5SSP/XPcbYxrYBkYL9oxp1D p/Va61E35hAReXO9Eb1yhp+QytGtdYPYXx0JAUNqYHXiuJYaC0behDUIEiQ+XxL/ 8xbNcUZEMLLaD0URItRFwGS/LqH4lFjMEEJp03JpC9DpG5M/vPYGVhHWeeExAcBa S18i27RHpjlpuZjWip2QFEk8JO6f0a1nKU2CYC6Pzgx1EvJyRug+bzbu38pibLoS wwwrs4Xb1NRGEc+lXKhnmAXICPTWNIrSnDyBsw1HOjwBuOl337Y6Q69D59da8P0t ud6IdPxiVzZhN3f53vzGUnoU2tW7Eo7nm6sxIuQOb7DJgKx5crha/g46tMwBEK0l T3VsJiLocsGH1GbFqHT3cnfSJFpLQo09KdG+uzIiQDem66PdVeA= =chgd -END PGP SIGNATURE-
Придирки к русскому переводу в debian installer
Доброго времени суток, друзья! Это моё первое сообщение в сообществе Debian. Если я делаю что-то не так, скажите об этом. При установке дистрибутива из образа debian-live-9.9.0-amd64-gnome с помощью обычного установщика (не графического) и выборе русского языка обратил внимание на пару ошибок: - в "Настройка сети" при введении пароля WPA беспроводной сети фраза "...Эта фраза должна корректна для беспроводной сети..." (пропущено слово "быть" - в "Настройка времени" при выборе часового пояса для Российской федерации все пояса перечислены с указанием смещения (Москва+03 - Омск), кроме Калининграда и Самары (пояса -01 и +01 соответственно). Я понимаю, что это сущие мелочи, но их исправление сделает Debian чуточку лучше.