Bonjour,
J'avais fait la manip pour le breton avec Christian Rogel, à base de petits
scripts python.
Je vous retrouve çà...
Bruno
___
dev-fr mailing list
dev-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/dev-fr
Avec les ref insee c'est quand même bien mieux.
Mais je ne suis pas sûr que la qualité des données soit pour l'instant
suffisante. Tu peux remonté les problèmes et/ou obtenir des
éclaircissements ?
- certaines traduction qui contienne des virgules, des slashs ou des
tirets quadratins mal
Le 03/10/2014 14:20, Christophe Merlet a écrit :
Le 03/10/2014 13:44, Frédéric Rodrigo a écrit :
Avec les ref insee c'est quand même bien mieux.
Mais je ne suis pas sûr que la qualité des données soit pour l'instant
suffisante. Tu peux remonté les problèmes et/ou obtenir des
éclaircissements ?
Le 03/10/2014 14:30, Frédéric Rodrigo a écrit :
Le 03/10/2014 14:20, Christophe Merlet a écrit :
Le 03/10/2014 13:44, Frédéric Rodrigo a écrit :
Avec les ref insee c'est quand même bien mieux.
Mais je ne suis pas sûr que la qualité des données soit pour l'instant
suffisante. Tu peux remonté
Le 03/10/2014 14:41, Christophe Merlet a écrit :
Le 03/10/2014 14:30, Frédéric Rodrigo a écrit :
Le 03/10/2014 14:20, Christophe Merlet a écrit :
Le 03/10/2014 13:44, Frédéric Rodrigo a écrit :
Avec les ref insee c'est quand même bien mieux.
Mais je ne suis pas sûr que la qualité des données
Bonjour,
Lo Congrès m'a fait parvenir une mise à jour de son fichier de plus de
4500 toponymes en Occitan indexés sur le code INSEE des communes.
Y a t'il un volontaire pour scripter l'import automatique de ces
traductions sur les limites communales et les node place correspondant ?
Le