[Po4a-Devel] Re: Releasing v0.54

2018-06-30 Thread Jean-Baptiste
That's a great news, thank you for all the work, I doubt I'm the only one to translate in French with one single commit, but thanks for quoting contributors ;) -- Jean-Baptiste Holcroft ___ Devel mailing list -- devel@lists.po4a.org To unsubscribe

[Po4a-Devel] Re: Please update your translations

2018-10-21 Thread Jean-Baptiste
the requirements to contribute. With a PR, as far as I know, these features disappeared, Weblate will silently update the content. It will technically work, but it will prevent potential discussions between translators. -- Jean-Baptiste Holcroft ___ Devel

[Po4a-Devel] Re: Releasing po4a soon, please update your translations

2019-09-09 Thread Jean-Baptiste
Merci Martin, I just did the same on the Fediverse: https://mamot.fr/@jibec/102761060446000556 Courriel d’origine De : Jean-Christophe Helary Envoyé : 9 septembre 2019 07:52:28 GMT+02:00 À : devel Objet : [Po4a-Devel] Re: Releasing po4a soon, please update your translations

[Po4a-Devel] Re: po4a v0.59 released

2020-05-21 Thread Jean-Baptiste
ted.weblate.org/translate/po4a/po4a-doc/fr/?checksum=43a73c9bb7a03ea6 You just have to change the flag (bottom right of the screen). Note: location of this string is said to be: https://github.com/mquinson/po4a/blob/master/po4a#L104 which looks incorrect to me. -- Jean-Ba

[Po4a-Devel] Re: Planned po4a release on January 15. Please translate & test

2024-01-14 Thread Jean-Baptiste
I have never heard of such a word but I fully agree that we can be more inclusive. Would prefer a longer sentence including both genders, would it work for you ?___ Devel mailing list -- devel@lists.po4a.org To unsubscribe send an email to

[Po4a-Devel] Re: Planned po4a release on January 15. Please translate & test

2024-01-14 Thread Jean-Baptiste
Hi, it looks like a user replaced all French translation of "translator" as "traductaire" instead of "traducteur". I'm confused on why using this word I never heard about, it's everywhere... I pinged the user here:

[Po4a-Devel] Re: Planned po4a release on January 15. Please translate & test]

2024-01-15 Thread Jean-Baptiste
may want to review the english content with this suggestion). Thank you for your work Jean-Christophe, --- Jean-Baptiste ___ Devel mailing list -- devel@lists.po4a.org To unsubscribe send an email to devel-le...@lists.po4a.org

[Po4a-Devel] Re: Website updates

2024-01-29 Thread Jean-Baptiste
, but some project (big ones) have a dedicated repository to store translated files for this reason. --- Jean-Baptiste ___ Devel mailing list -- devel@lists.po4a.org To unsubscribe send an email to devel-le...@lists.po4a.org

[Po4a-Devel] Re: Redesigning the po4a.cfg config file

2020-04-02 Thread Jean-Baptiste Holcroft
Le 2020-04-02 04:24, Jean-Christophe Helary a écrit : So maybe focusing on the documentation first could help you/us clarify what is difficult and what is *really* hindering the usability of po4a. I also feel like I don't know the list of use cases we cover with po4a.conf I only used it in