Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Kader Irchad Barry
It's ok Jason :)
It is already perfect, but better perfection is always welcome :)
Thank you to the team for all what is done for improving continuously this
software and meeting the community's expectations.

Kind regards
Kader

2016-05-27 12:33 GMT+03:00 Jason Pickering :

> After speaking with the i18n gurus who wrote the software which runs the
> translation server, they suggest to put comments into file. I think this is
> about as good as we can do at this point. We could at least try and point
> you in the right direction. However, given the nature of the application,
> it is sometimes quite difficult to know exactly where strings will show up.
>
> However we are in the process of automating a lot of this, so that the
> translations will show up more quickly in a built version of the
> application, so that hopefully, you can translate a bunch of stuff, and
> then see what was translated in context more rapidly than what is possible
> at the moment. We are not there quite yet, but will keep you updated as we
> make progress with this.
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Fri, May 27, 2016 at 10:59 AM, Knut Staring  wrote:
>
>> Thanks Kader,
>>
>> PERHAPS it could be useful to prefix each basic English string with the
>> module/app, though that does kind of "pollute" the string. Probably someone
>> has considered this problem of application context in a more systematic
>> fashion?
>>
>> Knut
>>
>> On Fri, May 27, 2016 at 10:49 AM, Kader Irchad Barry <
>> kaderirch...@gmail.com> wrote:
>>
>>> To go in the same direction as Knut, another difficulty with the
>>> translation server is to 'locate' the string in its 'context' in order to
>>> be able to translate it accurately. Is there not a way, Jason, to locate
>>> the strings to translate in the user interface? Or to group them by menu ?
>>>
>>> Kind regards
>>> Kader
>>>
>>> 2016-05-27 11:39 GMT+03:00 Knut Staring :
>>>
 Thanks for this detailed explanation Jason,

 Just as a general remark, I think it is lucky that the apps that have
 been moved are mainly backend configuration stuff and not end-user apps,
 thus the audience affected is magnitudes smaller. On the other hand,
 because these are core apps affecting the whole system, it is really
 important that any translations are really accurate, thus the use of Google
 Translate can only be a very first rough approximation for these strings
 (and of course sometimes the administrators will prefer to use English for
 very specialised, DHIS2-centric vocabulary).

 Regards,
 Knut



 On Fri, May 27, 2016 at 10:04 AM, Jason Pickering <
 jason.p.picker...@gmail.com> wrote:

> Thanks for the feedback everyone.
>
> Part of the challenge we have at the moment, is that there are very
> large scale changes to the core application. A lot of the functionality
> which was part of different modules has been moved to apps. We would like
> to try and preserve as many translated phrases as possible, so that they 
> do
> not have to be translated again.
>
> I have now updated two projects  on the translation server .
>
> 1) Maintenance app.
> 
>  There
> are about 1200 words which need translation (25% of the total)
> 2) Settings app
> 
>
> 3) I have also added the Tracker capture app for translation here
> 
>
>
> I have attempted to merge in as many translated strings as possible
> from the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
> conflicts which you will see as follows
>
> [image: Inline image 2]
>
> You can see the translation server flags this as "Needs work". The
> reason is, when we merged in the messages from two different web modules,
> there were conflicting messages. The translator will need to decide which
> one of these is a better translation. You should (as a translator) delete
> everything which is not needed and leave just the correct translation.
>
> We have also enabled to machine translation services to help you,
> Yandex and Google translate. If you click the buttons at the top, these
> translation services will suggest a translation (which may help, it may
> not).
>
> There will also be suggestions which are retrieved from the
> translation memory which will appear below. You can click on one of the
> selections if you feel it is appropriate.
>
> It would be great if the French speakers on the list could help with
> the completion of the translation. There is not much left, so if everyone
> pitches in, it might not take 

Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Jason Pickering
After speaking with the i18n gurus who wrote the software which runs the
translation server, they suggest to put comments into file. I think this is
about as good as we can do at this point. We could at least try and point
you in the right direction. However, given the nature of the application,
it is sometimes quite difficult to know exactly where strings will show up.

However we are in the process of automating a lot of this, so that the
translations will show up more quickly in a built version of the
application, so that hopefully, you can translate a bunch of stuff, and
then see what was translated in context more rapidly than what is possible
at the moment. We are not there quite yet, but will keep you updated as we
make progress with this.

Regards,
Jason


On Fri, May 27, 2016 at 10:59 AM, Knut Staring  wrote:

> Thanks Kader,
>
> PERHAPS it could be useful to prefix each basic English string with the
> module/app, though that does kind of "pollute" the string. Probably someone
> has considered this problem of application context in a more systematic
> fashion?
>
> Knut
>
> On Fri, May 27, 2016 at 10:49 AM, Kader Irchad Barry <
> kaderirch...@gmail.com> wrote:
>
>> To go in the same direction as Knut, another difficulty with the
>> translation server is to 'locate' the string in its 'context' in order to
>> be able to translate it accurately. Is there not a way, Jason, to locate
>> the strings to translate in the user interface? Or to group them by menu ?
>>
>> Kind regards
>> Kader
>>
>> 2016-05-27 11:39 GMT+03:00 Knut Staring :
>>
>>> Thanks for this detailed explanation Jason,
>>>
>>> Just as a general remark, I think it is lucky that the apps that have
>>> been moved are mainly backend configuration stuff and not end-user apps,
>>> thus the audience affected is magnitudes smaller. On the other hand,
>>> because these are core apps affecting the whole system, it is really
>>> important that any translations are really accurate, thus the use of Google
>>> Translate can only be a very first rough approximation for these strings
>>> (and of course sometimes the administrators will prefer to use English for
>>> very specialised, DHIS2-centric vocabulary).
>>>
>>> Regards,
>>> Knut
>>>
>>>
>>>
>>> On Fri, May 27, 2016 at 10:04 AM, Jason Pickering <
>>> jason.p.picker...@gmail.com> wrote:
>>>
 Thanks for the feedback everyone.

 Part of the challenge we have at the moment, is that there are very
 large scale changes to the core application. A lot of the functionality
 which was part of different modules has been moved to apps. We would like
 to try and preserve as many translated phrases as possible, so that they do
 not have to be translated again.

 I have now updated two projects  on the translation server .

 1) Maintenance app.
 
  There
 are about 1200 words which need translation (25% of the total)
 2) Settings app
 

 3) I have also added the Tracker capture app for translation here
 


 I have attempted to merge in as many translated strings as possible
 from the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
 conflicts which you will see as follows

 [image: Inline image 2]

 You can see the translation server flags this as "Needs work". The
 reason is, when we merged in the messages from two different web modules,
 there were conflicting messages. The translator will need to decide which
 one of these is a better translation. You should (as a translator) delete
 everything which is not needed and leave just the correct translation.

 We have also enabled to machine translation services to help you,
 Yandex and Google translate. If you click the buttons at the top, these
 translation services will suggest a translation (which may help, it may
 not).

 There will also be suggestions which are retrieved from the translation
 memory which will appear below. You can click on one of the selections if
 you feel it is appropriate.

 It would be great if the French speakers on the list could help with
 the completion of the translation. There is not much left, so if everyone
 pitches in, it might not take a long time to finish things up.

 I am going to try and merge in all of the Spanish translations now to
 bring that one up to date as well.

 If there are other languages being used out there, and you are
 "missing" translations which you know have been translated before, please
 send a mail on the list and we will take a look at it.

 As usual, the translation server can be accessed here

Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Knut Staring
Thanks Kader,

PERHAPS it could be useful to prefix each basic English string with the
module/app, though that does kind of "pollute" the string. Probably someone
has considered this problem of application context in a more systematic
fashion?

Knut

On Fri, May 27, 2016 at 10:49 AM, Kader Irchad Barry  wrote:

> To go in the same direction as Knut, another difficulty with the
> translation server is to 'locate' the string in its 'context' in order to
> be able to translate it accurately. Is there not a way, Jason, to locate
> the strings to translate in the user interface? Or to group them by menu ?
>
> Kind regards
> Kader
>
> 2016-05-27 11:39 GMT+03:00 Knut Staring :
>
>> Thanks for this detailed explanation Jason,
>>
>> Just as a general remark, I think it is lucky that the apps that have
>> been moved are mainly backend configuration stuff and not end-user apps,
>> thus the audience affected is magnitudes smaller. On the other hand,
>> because these are core apps affecting the whole system, it is really
>> important that any translations are really accurate, thus the use of Google
>> Translate can only be a very first rough approximation for these strings
>> (and of course sometimes the administrators will prefer to use English for
>> very specialised, DHIS2-centric vocabulary).
>>
>> Regards,
>> Knut
>>
>>
>>
>> On Fri, May 27, 2016 at 10:04 AM, Jason Pickering <
>> jason.p.picker...@gmail.com> wrote:
>>
>>> Thanks for the feedback everyone.
>>>
>>> Part of the challenge we have at the moment, is that there are very
>>> large scale changes to the core application. A lot of the functionality
>>> which was part of different modules has been moved to apps. We would like
>>> to try and preserve as many translated phrases as possible, so that they do
>>> not have to be translated again.
>>>
>>> I have now updated two projects  on the translation server .
>>>
>>> 1) Maintenance app.
>>> 
>>>  There
>>> are about 1200 words which need translation (25% of the total)
>>> 2) Settings app
>>> 
>>>
>>> 3) I have also added the Tracker capture app for translation here
>>> 
>>>
>>>
>>> I have attempted to merge in as many translated strings as possible from
>>> the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
>>> conflicts which you will see as follows
>>>
>>> [image: Inline image 2]
>>>
>>> You can see the translation server flags this as "Needs work". The
>>> reason is, when we merged in the messages from two different web modules,
>>> there were conflicting messages. The translator will need to decide which
>>> one of these is a better translation. You should (as a translator) delete
>>> everything which is not needed and leave just the correct translation.
>>>
>>> We have also enabled to machine translation services to help you, Yandex
>>> and Google translate. If you click the buttons at the top, these
>>> translation services will suggest a translation (which may help, it may
>>> not).
>>>
>>> There will also be suggestions which are retrieved from the translation
>>> memory which will appear below. You can click on one of the selections if
>>> you feel it is appropriate.
>>>
>>> It would be great if the French speakers on the list could help with the
>>> completion of the translation. There is not much left, so if everyone
>>> pitches in, it might not take a long time to finish things up.
>>>
>>> I am going to try and merge in all of the Spanish translations now to
>>> bring that one up to date as well.
>>>
>>> If there are other languages being used out there, and you are "missing"
>>> translations which you know have been translated before, please send a mail
>>> on the list and we will take a look at it.
>>>
>>> As usual, the translation server can be accessed here
>>> https://translate.dhis2.org
>>>
>>> Anyone can sign up and contribute. If you have any questions, let me
>>> know.
>>>
>>> Regards,
>>> Jason
>>>
>>>
>>> On Fri, May 27, 2016 at 8:14 AM, Marta Vila  wrote:
>>>
 Hi Jason,

 in MSF we use both Spanish and French

 cheers,

 On 27 May 2016 at 04:21, Rodolfo Melia  wrote:

> Hi Jason. I'm copying Leslie and Ada at IPPF WHR. They are activelly
> using dhis in spanish. Their produccion server is in 2.21, but they
> are testing 2.23. Can you confirm that r22971 contains latest 
> translations?
>
>
> On Thursday, 26 May 2016, Jason Pickering 
> wrote:
>
>> Hi there DHIS2 users.
>>
>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish
>> user interface? We are just cleaning up some of the translations and 
>> would
>> 

Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Kader Irchad Barry
To go in the same direction as Knut, another difficulty with the
translation server is to 'locate' the string in its 'context' in order to
be able to translate it accurately. Is there not a way, Jason, to locate
the strings to translate in the user interface? Or to group them by menu ?

Kind regards
Kader

2016-05-27 11:39 GMT+03:00 Knut Staring :

> Thanks for this detailed explanation Jason,
>
> Just as a general remark, I think it is lucky that the apps that have been
> moved are mainly backend configuration stuff and not end-user apps, thus
> the audience affected is magnitudes smaller. On the other hand, because
> these are core apps affecting the whole system, it is really important that
> any translations are really accurate, thus the use of Google Translate can
> only be a very first rough approximation for these strings (and of course
> sometimes the administrators will prefer to use English for very
> specialised, DHIS2-centric vocabulary).
>
> Regards,
> Knut
>
>
>
> On Fri, May 27, 2016 at 10:04 AM, Jason Pickering <
> jason.p.picker...@gmail.com> wrote:
>
>> Thanks for the feedback everyone.
>>
>> Part of the challenge we have at the moment, is that there are very large
>> scale changes to the core application. A lot of the functionality which was
>> part of different modules has been moved to apps. We would like to try and
>> preserve as many translated phrases as possible, so that they do not have
>> to be translated again.
>>
>> I have now updated two projects  on the translation server .
>>
>> 1) Maintenance app.
>> 
>>  There
>> are about 1200 words which need translation (25% of the total)
>> 2) Settings app
>> 
>>
>> 3) I have also added the Tracker capture app for translation here
>> 
>>
>>
>> I have attempted to merge in as many translated strings as possible from
>> the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
>> conflicts which you will see as follows
>>
>> [image: Inline image 2]
>>
>> You can see the translation server flags this as "Needs work". The reason
>> is, when we merged in the messages from two different web modules, there
>> were conflicting messages. The translator will need to decide which one of
>> these is a better translation. You should (as a translator) delete
>> everything which is not needed and leave just the correct translation.
>>
>> We have also enabled to machine translation services to help you, Yandex
>> and Google translate. If you click the buttons at the top, these
>> translation services will suggest a translation (which may help, it may
>> not).
>>
>> There will also be suggestions which are retrieved from the translation
>> memory which will appear below. You can click on one of the selections if
>> you feel it is appropriate.
>>
>> It would be great if the French speakers on the list could help with the
>> completion of the translation. There is not much left, so if everyone
>> pitches in, it might not take a long time to finish things up.
>>
>> I am going to try and merge in all of the Spanish translations now to
>> bring that one up to date as well.
>>
>> If there are other languages being used out there, and you are "missing"
>> translations which you know have been translated before, please send a mail
>> on the list and we will take a look at it.
>>
>> As usual, the translation server can be accessed here
>> https://translate.dhis2.org
>>
>> Anyone can sign up and contribute. If you have any questions, let me
>> know.
>>
>> Regards,
>> Jason
>>
>>
>> On Fri, May 27, 2016 at 8:14 AM, Marta Vila  wrote:
>>
>>> Hi Jason,
>>>
>>> in MSF we use both Spanish and French
>>>
>>> cheers,
>>>
>>> On 27 May 2016 at 04:21, Rodolfo Melia  wrote:
>>>
 Hi Jason. I'm copying Leslie and Ada at IPPF WHR. They are activelly
 using dhis in spanish. Their produccion server is in 2.21, but they
 are testing 2.23. Can you confirm that r22971 contains latest translations?


 On Thursday, 26 May 2016, Jason Pickering 
 wrote:

> Hi there DHIS2 users.
>
> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish
> user interface? We are just cleaning up some of the translations and would
> like to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>
>
>
> Regards,
> Jason
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>


 --
 *Rodolfo Meliá*
 *Principal  |  *rme...@knowming.com
 Skype: rod.melia  |  +44 777 576 4090  |  +1 708 872 7636
 www.knowming.com


 ___
 Mailing list: 

Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Jason Pickering
Good point, let me clarify about  Google and Yandex Translate. Sometimes,
these services get things right. It also gets a lot of stuff very wrong,
but it may be useful for translators. If they find it useful, they can use
it. The "translation memory" feature will actually present human translated
terms which have occurred elsewhere (sometimes in DHIS2, sometimes in other
applications)  which may also be similar to the translated string, which
hopefully will save some effort and typing.

The translation  system will automatically flag these machine translations
as "Needs work". If they have this flag, they will not be automatically
brought into the main translations until they are reviewed by someone.

I have also added a few other things here

1) A glossary. This is essentially the terminology from the DHIS2 glossary
 These
tend to be very specific technical "invented" terms which are used
throughout DHIS2. As you say, it may be difficult to translate some of
these easily into a given language, but it generally should be the starting
point for translations, since this helps to form the basis of the rest of
the translation.

2) Terminology. An example for French is here
.
These are common terms which the translation server has identified as being
used quite often. If these are translated, the server will suggest these to
the translator for possible use, when they appear in a given phrase. This
helps to ensure that the terminology used is consistent throughout the
translation. This is also a useful starting point for a good way to ensure
consistency in the translation.

Regards,
Jason






On Fri, May 27, 2016 at 10:39 AM, Knut Staring  wrote:

> Thanks for this detailed explanation Jason,
>
> Just as a general remark, I think it is lucky that the apps that have been
> moved are mainly backend configuration stuff and not end-user apps, thus
> the audience affected is magnitudes smaller. On the other hand, because
> these are core apps affecting the whole system, it is really important that
> any translations are really accurate, thus the use of Google Translate can
> only be a very first rough approximation for these strings (and of course
> sometimes the administrators will prefer to use English for very
> specialised, DHIS2-centric vocabulary).
>
> Regards,
> Knut
>
>
>
> On Fri, May 27, 2016 at 10:04 AM, Jason Pickering <
> jason.p.picker...@gmail.com> wrote:
>
>> Thanks for the feedback everyone.
>>
>> Part of the challenge we have at the moment, is that there are very large
>> scale changes to the core application. A lot of the functionality which was
>> part of different modules has been moved to apps. We would like to try and
>> preserve as many translated phrases as possible, so that they do not have
>> to be translated again.
>>
>> I have now updated two projects  on the translation server .
>>
>> 1) Maintenance app.
>> 
>>  There
>> are about 1200 words which need translation (25% of the total)
>> 2) Settings app
>> 
>>
>> 3) I have also added the Tracker capture app for translation here
>> 
>>
>>
>> I have attempted to merge in as many translated strings as possible from
>> the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
>> conflicts which you will see as follows
>>
>> [image: Inline image 2]
>>
>> You can see the translation server flags this as "Needs work". The reason
>> is, when we merged in the messages from two different web modules, there
>> were conflicting messages. The translator will need to decide which one of
>> these is a better translation. You should (as a translator) delete
>> everything which is not needed and leave just the correct translation.
>>
>> We have also enabled to machine translation services to help you, Yandex
>> and Google translate. If you click the buttons at the top, these
>> translation services will suggest a translation (which may help, it may
>> not).
>>
>> There will also be suggestions which are retrieved from the translation
>> memory which will appear below. You can click on one of the selections if
>> you feel it is appropriate.
>>
>> It would be great if the French speakers on the list could help with the
>> completion of the translation. There is not much left, so if everyone
>> pitches in, it might not take a long time to finish things up.
>>
>> I am going to try and merge in all of the Spanish translations now to
>> bring that one up to date as well.
>>
>> If there are other languages being used out there, and you are "missing"
>> translations which you know have been translated before, please send a mail
>> 

Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Knut Staring
Thanks for this detailed explanation Jason,

Just as a general remark, I think it is lucky that the apps that have been
moved are mainly backend configuration stuff and not end-user apps, thus
the audience affected is magnitudes smaller. On the other hand, because
these are core apps affecting the whole system, it is really important that
any translations are really accurate, thus the use of Google Translate can
only be a very first rough approximation for these strings (and of course
sometimes the administrators will prefer to use English for very
specialised, DHIS2-centric vocabulary).

Regards,
Knut



On Fri, May 27, 2016 at 10:04 AM, Jason Pickering <
jason.p.picker...@gmail.com> wrote:

> Thanks for the feedback everyone.
>
> Part of the challenge we have at the moment, is that there are very large
> scale changes to the core application. A lot of the functionality which was
> part of different modules has been moved to apps. We would like to try and
> preserve as many translated phrases as possible, so that they do not have
> to be translated again.
>
> I have now updated two projects  on the translation server .
>
> 1) Maintenance app.
> 
>  There
> are about 1200 words which need translation (25% of the total)
> 2) Settings app
> 
>
> 3) I have also added the Tracker capture app for translation here
> 
>
>
> I have attempted to merge in as many translated strings as possible from
> the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
> conflicts which you will see as follows
>
> [image: Inline image 2]
>
> You can see the translation server flags this as "Needs work". The reason
> is, when we merged in the messages from two different web modules, there
> were conflicting messages. The translator will need to decide which one of
> these is a better translation. You should (as a translator) delete
> everything which is not needed and leave just the correct translation.
>
> We have also enabled to machine translation services to help you, Yandex
> and Google translate. If you click the buttons at the top, these
> translation services will suggest a translation (which may help, it may
> not).
>
> There will also be suggestions which are retrieved from the translation
> memory which will appear below. You can click on one of the selections if
> you feel it is appropriate.
>
> It would be great if the French speakers on the list could help with the
> completion of the translation. There is not much left, so if everyone
> pitches in, it might not take a long time to finish things up.
>
> I am going to try and merge in all of the Spanish translations now to
> bring that one up to date as well.
>
> If there are other languages being used out there, and you are "missing"
> translations which you know have been translated before, please send a mail
> on the list and we will take a look at it.
>
> As usual, the translation server can be accessed here
> https://translate.dhis2.org
>
> Anyone can sign up and contribute. If you have any questions, let me know.
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Fri, May 27, 2016 at 8:14 AM, Marta Vila  wrote:
>
>> Hi Jason,
>>
>> in MSF we use both Spanish and French
>>
>> cheers,
>>
>> On 27 May 2016 at 04:21, Rodolfo Melia  wrote:
>>
>>> Hi Jason. I'm copying Leslie and Ada at IPPF WHR. They are activelly
>>> using dhis in spanish. Their produccion server is in 2.21, but they are
>>> testing 2.23. Can you confirm that r22971 contains latest translations?
>>>
>>>
>>> On Thursday, 26 May 2016, Jason Pickering 
>>> wrote:
>>>
 Hi there DHIS2 users.

 Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish
 user interface? We are just cleaning up some of the translations and would
 like to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.



 Regards,
 Jason


 --
 Jason P. Pickering
 email: jason.p.picker...@gmail.com
 tel:+46764147049

>>>
>>>
>>> --
>>> *Rodolfo Meliá*
>>> *Principal  |  *rme...@knowming.com
>>> Skype: rod.melia  |  +44 777 576 4090  |  +1 708 872 7636
>>> www.knowming.com
>>>
>>>
>>> ___
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
>>> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : 

Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Jason Pickering
Thanks for the feedback everyone.

Part of the challenge we have at the moment, is that there are very large
scale changes to the core application. A lot of the functionality which was
part of different modules has been moved to apps. We would like to try and
preserve as many translated phrases as possible, so that they do not have
to be translated again.

I have now updated two projects  on the translation server .

1) Maintenance app.

There
are about 1200 words which need translation (25% of the total)
2) Settings app

3) I have also added the Tracker capture app for translation here



I have attempted to merge in as many translated strings as possible from
the old web modules into the new apps. In certain cases, there were
conflicts which you will see as follows

[image: Inline image 2]

You can see the translation server flags this as "Needs work". The reason
is, when we merged in the messages from two different web modules, there
were conflicting messages. The translator will need to decide which one of
these is a better translation. You should (as a translator) delete
everything which is not needed and leave just the correct translation.

We have also enabled to machine translation services to help you, Yandex
and Google translate. If you click the buttons at the top, these
translation services will suggest a translation (which may help, it may
not).

There will also be suggestions which are retrieved from the translation
memory which will appear below. You can click on one of the selections if
you feel it is appropriate.

It would be great if the French speakers on the list could help with the
completion of the translation. There is not much left, so if everyone
pitches in, it might not take a long time to finish things up.

I am going to try and merge in all of the Spanish translations now to bring
that one up to date as well.

If there are other languages being used out there, and you are "missing"
translations which you know have been translated before, please send a mail
on the list and we will take a look at it.

As usual, the translation server can be accessed here
https://translate.dhis2.org

Anyone can sign up and contribute. If you have any questions, let me know.

Regards,
Jason


On Fri, May 27, 2016 at 8:14 AM, Marta Vila  wrote:

> Hi Jason,
>
> in MSF we use both Spanish and French
>
> cheers,
>
> On 27 May 2016 at 04:21, Rodolfo Melia  wrote:
>
>> Hi Jason. I'm copying Leslie and Ada at IPPF WHR. They are activelly
>> using dhis in spanish. Their produccion server is in 2.21, but they are
>> testing 2.23. Can you confirm that r22971 contains latest translations?
>>
>>
>> On Thursday, 26 May 2016, Jason Pickering 
>> wrote:
>>
>>> Hi there DHIS2 users.
>>>
>>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish
>>> user interface? We are just cleaning up some of the translations and would
>>> like to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>>>
>>>
>>>
>>> Regards,
>>> Jason
>>>
>>>
>>> --
>>> Jason P. Pickering
>>> email: jason.p.picker...@gmail.com
>>> tel:+46764147049
>>>
>>
>>
>> --
>> *Rodolfo Meliá*
>> *Principal  |  *rme...@knowming.com
>> Skype: rod.melia  |  +44 777 576 4090  |  +1 708 872 7636
>> www.knowming.com
>>
>>
>> ___
>> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
>> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>


-- 
Jason P. Pickering
email: jason.p.picker...@gmail.com
tel:+46764147049
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-27 Thread Marta Vila
Hi Jason,

in MSF we use both Spanish and French

cheers,

On 27 May 2016 at 04:21, Rodolfo Melia  wrote:

> Hi Jason. I'm copying Leslie and Ada at IPPF WHR. They are activelly using
> dhis in spanish. Their produccion server is in 2.21, but they are testing
> 2.23. Can you confirm that r22971 contains latest translations?
>
>
> On Thursday, 26 May 2016, Jason Pickering 
> wrote:
>
>> Hi there DHIS2 users.
>>
>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
>> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
>> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>>
>>
>>
>> Regards,
>> Jason
>>
>>
>> --
>> Jason P. Pickering
>> email: jason.p.picker...@gmail.com
>> tel:+46764147049
>>
>
>
> --
> *Rodolfo Meliá*
> *Principal  |  *rme...@knowming.com
> Skype: rod.melia  |  +44 777 576 4090  |  +1 708 872 7636
> www.knowming.com
>
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Rodolfo Melia
Hi Jason. I'm copying Leslie and Ada at IPPF WHR. They are activelly using
dhis in spanish. Their produccion server is in 2.21, but they are testing
2.23. Can you confirm that r22971 contains latest translations?

On Thursday, 26 May 2016, Jason Pickering 
wrote:

> Hi there DHIS2 users.
>
> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>
>
>
> Regards,
> Jason
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> 
> tel:+46764147049
>


-- 
*Rodolfo Meliá*
*Principal  |  *rme...@knowming.com
Skype: rod.melia  |  +44 777 576 4090  |  +1 708 872 7636
www.knowming.com
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread williamouango
Hi Jason,
In Burkina Faso we still use french version for our health ministry and we are 
also faced to the approximative translation of the interface. We are fluent in 
french and native in english but it Will be a pleasure to help on it. 

WILLIAM OUANGO
Burkina Faso health ministry
Dhis2 second administrator

Envoyé de mon ASUS

 Message d'origine 
De :Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>
Envoyé :Thu, 26 May 2016 14:49:08 +
À :Dipali Sahu <dipali.s...@gmail.com>
Ci :dhis2-users@lists.launchpad.net
Sujet :Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

>___
>Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
>Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
>Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
>More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Jason Pickering
Hi Everyone,
Thanks for all the feedback. I realize this may have been a bit of a
bizarre question, but we just wanted to confirm the need for this. I think
we knew the answer before, but sometimes its good just to be sure.

Part of the reason I was asking is because the development team is going to
have to work out some issues related to the translations, which go beyond
other issues like missing translations in the event capture module and
other modules. We will keep you updated.

In the meantime, I am going to have to rework how the translations are
structured in the translation server to reflect the new structure of the
code and apps.

Once I finish this I will reach out to all of you again and ask for your
help to polish up the translation in French.

Best regards,
Jason




On Thu, May 26, 2016 at 3:03 PM, Dipali Sahu  wrote:

> Hi Jason
>
> Yes, even we are using the French interface extensively in few countries.
>
> In fact, a few days back, we also raised the issue we are facing with
> DHIS2's limitation to translate the actual program name on the data entry
> screen on the Event Capture module. Lars said that it will be done
> hopefully in 2.24 and we are looking forward to it.
>
> Thank you
> Deepali
> International Medical Corps
>
> On Thu, May 26, 2016 at 10:55 AM, Jason Pickering <
> jason.p.picker...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi there DHIS2 users.
>>
>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
>> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
>> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>>
>>
>>
>> Regards,
>> Jason
>>
>>
>> --
>> Jason P. Pickering
>> email: jason.p.picker...@gmail.com
>> tel:+46764147049
>>
>> ___
>> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
>> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>>
>


-- 
Jason P. Pickering
email: jason.p.picker...@gmail.com
tel:+46764147049
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Dipali Sahu
Hi Jason

Yes, even we are using the French interface extensively in few countries.

In fact, a few days back, we also raised the issue we are facing with
DHIS2's limitation to translate the actual program name on the data entry
screen on the Event Capture module. Lars said that it will be done
hopefully in 2.24 and we are looking forward to it.

Thank you
Deepali
International Medical Corps

On Thu, May 26, 2016 at 10:55 AM, Jason Pickering <
jason.p.picker...@gmail.com> wrote:

> Hi there DHIS2 users.
>
> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>
>
>
> Regards,
> Jason
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Bram Piot
Hi Jason,

Same here, at PSI we have several countries that rely on the French
interface, mainly Benin, Mali, Senegal, DRC, Cote d'Ivoire, Cameroon,
Madagascar.

As you know I've already done a lot of the translations in the past and
happy to further contribute and clean up.

Bram

On 26 May 2016 at 17:11, Abda ANNE <girl...@gmail.com> wrote:

> Hi from Bamako, Mali.
> We use DHIS interface in French.
> -
> Abda Anne
> Bamako (Mali)
>
>
> 2016-05-26 10:04 GMT+00:00 Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>:
> > Thanks Anil,
> > At this point, we are just trying to determine if any one is using the
> > translated interface at all.
> >
> > Of course having native speakers to help translate it would be great, but
> > right now, we are just trying to see if anyone is actually using (or
> > interested in using) the translated user interface in these two
> languages.
> >
> > I am sure however, in spite of your lack of experience, your  language
> > skills could be used to improve the translations, that is, if its needed.
> >
> > Regards,
> > Jason
> >
> >
> > On Thu, May 26, 2016 at 12:00 PM, Anil Das Gupta <o...@vivosinvivir.com>
> > wrote:
> >>
> >> Hello Jason
> >>
> >>
> >>
> >> I’m very new to DHIS2 but I’m a fluent Spanish speaker. If the
> translation
> >> requires an in-depth knowledge of DHIS2, I’m not suitable.
> >>
> >>
> >>
> >> Let me know.
> >>
> >>
> >>
> >> Bye
> >>
> >>
> >>
> >> Anil Das Gupta González
> >>
> >>
> >>
> >> De: Dhis2-users
> >> [mailto:dhis2-users-bounces+onil=vivosinvivir@lists.launchpad.net]
> En
> >> nombre de Jason Pickering
> >> Enviado el: jueves, 26 de mayo de 2016 11:56
> >> Para: dhis2-users@lists.launchpad.net
> >> Asunto: [Dhis2-users] French translations..anyone?
> >>
> >>
> >>
> >> Hi there DHIS2 users.
> >>
> >>
> >>
> >> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish
> user
> >> interface? We are just cleaning up some of the translations and would
> like
> >> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> Regards,
> >>
> >> Jason
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >>
> >> Jason P. Pickering
> >> email: jason.p.picker...@gmail.com
> >> tel:+46764147049
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Jason P. Pickering
> > email: jason.p.picker...@gmail.com
> > tel:+46764147049
> >
> > ___
> > Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> > Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> > More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Abda ANNE
Hi from Bamako, Mali.
We use DHIS interface in French.
-
Abda Anne
Bamako (Mali)


2016-05-26 10:04 GMT+00:00 Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>:
> Thanks Anil,
> At this point, we are just trying to determine if any one is using the
> translated interface at all.
>
> Of course having native speakers to help translate it would be great, but
> right now, we are just trying to see if anyone is actually using (or
> interested in using) the translated user interface in these two languages.
>
> I am sure however, in spite of your lack of experience, your  language
> skills could be used to improve the translations, that is, if its needed.
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Thu, May 26, 2016 at 12:00 PM, Anil Das Gupta <o...@vivosinvivir.com>
> wrote:
>>
>> Hello Jason
>>
>>
>>
>> I’m very new to DHIS2 but I’m a fluent Spanish speaker. If the translation
>> requires an in-depth knowledge of DHIS2, I’m not suitable.
>>
>>
>>
>> Let me know.
>>
>>
>>
>> Bye
>>
>>
>>
>> Anil Das Gupta González
>>
>>
>>
>> De: Dhis2-users
>> [mailto:dhis2-users-bounces+onil=vivosinvivir@lists.launchpad.net] En
>> nombre de Jason Pickering
>> Enviado el: jueves, 26 de mayo de 2016 11:56
>> Para: dhis2-users@lists.launchpad.net
>> Asunto: [Dhis2-users] French translations..anyone?
>>
>>
>>
>> Hi there DHIS2 users.
>>
>>
>>
>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
>> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
>> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Regards,
>>
>> Jason
>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> Jason P. Pickering
>> email: jason.p.picker...@gmail.com
>> tel:+46764147049
>
>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Kader Irchad Barry
Hi Jason,
I use both French and English user interfaces. But there's more and more
implementations in Francophone countries (Senegal, Burkina Faso,
Madagascar, Ivory Coast, Benin, Togo, etc.) and it is important that the
French user interface remains available as this is generally an important
factor to convince the beneficiaries of the project in these countries to
its adoption. I suppose it's the same with Sapnish speaking countries.

Kind regards
Kader

2016-05-26 13:04 GMT+03:00 Jason Pickering <jason.p.picker...@gmail.com>:

> Thanks Anil,
> At this point, we are just trying to determine if any one is using the
> translated interface at all.
>
> Of course having native speakers to help translate it would be great, but
> right now, we are just trying to see if anyone is actually using (or
> interested in using) the translated user interface in these two languages.
>
> I am sure however, in spite of your lack of experience, your  language
> skills could be used to improve the translations, that is, if its needed.
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Thu, May 26, 2016 at 12:00 PM, Anil Das Gupta <o...@vivosinvivir.com>
> wrote:
>
>> Hello Jason
>>
>>
>>
>> I’m very new to DHIS2 but I’m a fluent Spanish speaker. If the
>> translation requires an in-depth knowledge of DHIS2, I’m not suitable.
>>
>>
>>
>> Let me know.
>>
>>
>>
>> Bye
>>
>>
>>
>> Anil Das Gupta González
>>
>>
>>
>> *De:* Dhis2-users [mailto:dhis2-users-bounces+onil=
>> vivosinvivir@lists.launchpad.net] *En nombre de *Jason Pickering
>> *Enviado el:* jueves, 26 de mayo de 2016 11:56
>> *Para:* dhis2-users@lists.launchpad.net
>> *Asunto:* [Dhis2-users] French translations..anyone?
>>
>>
>>
>> Hi there DHIS2 users.
>>
>>
>>
>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
>> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
>> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Regards,
>>
>> Jason
>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> Jason P. Pickering
>> email: jason.p.picker...@gmail.com
>> tel:+46764147049 <+46764147049>
>>
>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Busoye Anifalaje
Hi Jason,
We have French speaking clients that rely on the interface. They are native
speakers and would be happy to contribute to translation.
It would be helpful to have some guidance on how non-technical folks can
contribute.

Thanks.
Busoye
On 26 May 2016 11:04, "Jason Pickering" <jason.p.picker...@gmail.com> wrote:

> Thanks Anil,
> At this point, we are just trying to determine if any one is using the
> translated interface at all.
>
> Of course having native speakers to help translate it would be great, but
> right now, we are just trying to see if anyone is actually using (or
> interested in using) the translated user interface in these two languages.
>
> I am sure however, in spite of your lack of experience, your  language
> skills could be used to improve the translations, that is, if its needed.
>
> Regards,
> Jason
>
>
> On Thu, May 26, 2016 at 12:00 PM, Anil Das Gupta <o...@vivosinvivir.com>
> wrote:
>
>> Hello Jason
>>
>>
>>
>> I’m very new to DHIS2 but I’m a fluent Spanish speaker. If the
>> translation requires an in-depth knowledge of DHIS2, I’m not suitable.
>>
>>
>>
>> Let me know.
>>
>>
>>
>> Bye
>>
>>
>>
>> Anil Das Gupta González
>>
>>
>>
>> *De:* Dhis2-users [mailto:dhis2-users-bounces+onil=
>> vivosinvivir@lists.launchpad.net] *En nombre de *Jason Pickering
>> *Enviado el:* jueves, 26 de mayo de 2016 11:56
>> *Para:* dhis2-users@lists.launchpad.net
>> *Asunto:* [Dhis2-users] French translations..anyone?
>>
>>
>>
>> Hi there DHIS2 users.
>>
>>
>>
>> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
>> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
>> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Regards,
>>
>> Jason
>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> Jason P. Pickering
>> email: jason.p.picker...@gmail.com
>> tel:+46764147049 <+46764147049>
>>
>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> ___
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

-- 


*This message and any attachments are subject to a disclaimer published at 
http://www.hisp.org/policies.html#comms_disclaimer 
<http://www.hisp.org/policies.html#comms_disclaimer>.  Please read the 
disclaimer before opening any attachment or taking any other action in 
terms of this electronic transmission.  If you cannot access the 
disclaimer, kindly send an email to disclai...@hisp.org 
<disclai...@hisp.org> and a copy will be provided to you. By replying to 
this e-mail or opening any attachment you agree to be bound by the 
provisions of the disclaimer.*
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Jason Pickering
Thanks Anil,
At this point, we are just trying to determine if any one is using the
translated interface at all.

Of course having native speakers to help translate it would be great, but
right now, we are just trying to see if anyone is actually using (or
interested in using) the translated user interface in these two languages.

I am sure however, in spite of your lack of experience, your  language
skills could be used to improve the translations, that is, if its needed.

Regards,
Jason


On Thu, May 26, 2016 at 12:00 PM, Anil Das Gupta <o...@vivosinvivir.com>
wrote:

> Hello Jason
>
>
>
> I’m very new to DHIS2 but I’m a fluent Spanish speaker. If the translation
> requires an in-depth knowledge of DHIS2, I’m not suitable.
>
>
>
> Let me know.
>
>
>
> Bye
>
>
>
> Anil Das Gupta González
>
>
>
> *De:* Dhis2-users [mailto:dhis2-users-bounces+onil=
> vivosinvivir@lists.launchpad.net] *En nombre de *Jason Pickering
> *Enviado el:* jueves, 26 de mayo de 2016 11:56
> *Para:* dhis2-users@lists.launchpad.net
> *Asunto:* [Dhis2-users] French translations..anyone?
>
>
>
> Hi there DHIS2 users.
>
>
>
> Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
> interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
> to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.
>
>
>
>
>
>
>
> Regards,
>
> Jason
>
>
>
>
> --
>
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.picker...@gmail.com
> tel:+46764147049 <+46764147049>
>



-- 
Jason P. Pickering
email: jason.p.picker...@gmail.com
tel:+46764147049
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Anil Das Gupta
Hello Jason

 

I’m very new to DHIS2 but I’m a fluent Spanish speaker. If the translation 
requires an in-depth knowledge of DHIS2, I’m not suitable.

 

Let me know.

 

Bye

 

Anil Das Gupta González 

 

De: Dhis2-users 
[mailto:dhis2-users-bounces+onil=vivosinvivir@lists.launchpad.net] En 
nombre de Jason Pickering
Enviado el: jueves, 26 de mayo de 2016 11:56
Para: dhis2-users@lists.launchpad.net
Asunto: [Dhis2-users] French translations..anyone?

 

Hi there DHIS2 users.

 

Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user 
interface? We are just cleaning up some of the translations and would like to 
know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.

 

 

 

Regards,

Jason




 

-- 

Jason P. Pickering
email:  <mailto:jason.p.picker...@gmail.com> jason.p.picker...@gmail.com
 <tel:+46764147049> tel:+46764147049

___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Dhis2-users] French translations..anyone?

2016-05-26 Thread Jason Pickering
Hi there DHIS2 users.

Is anyone out there actively using DHIS2  with the French or Spanish user
interface? We are just cleaning up some of the translations and would like
to know if there are users of DHIS2 in French or Spanish.



Regards,
Jason


-- 
Jason P. Pickering
email: jason.p.picker...@gmail.com
tel:+46764147049
___
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp