Hola a todos,
pero que error! no sé cómo se me pasó,
mi ñuke quiere decir tu madre, no tu hija, que se
dice mi ñawe.
Ah, y por cierto, mis ejemplos en Selk'nam, acabo de
darme cuenta de que los puse en femenino, no sé por
qué, bueno, en masculino serían:
xenn mahvienes
xenn mahj venís
Eso sería,
gracias
Danilo Vilicic
--- Davius Sanctex [EMAIL PROTECTED] escribió:
[Danilo] me gustaría que alguien de la lista
interesado en lenguas
Amerindias me explicara si hay otras lenguas en que
la segunda persona se
marque con -m-, porque he notado que así como en el
mapudungun tenemos:
küpa-y-mi vienes
küpa-y-mu venís (dual)
küpa-y-münvenís (plural)
mi ñuke tu hija
mu ñuke vuestra hija (dual)
mün ñuke vuestra hija (plural)
En lenguas del grupo Chon (Tehuelche, Sek'nam)
también. Por ejemplo, en
Selk'nam:
xeèn mahvienes
xeèn mahj venís
mt'amn tu hija (y vuestra hija también)
---
[Davius] No sé sería dificil ver como es de
frecuente el marcador /-m-/ en
las segundas personas, por centrarlo en la zona
andina tenemos que en aymara
tenemos la oposición /juma/ - /jupa/ '2ª - 3ª
[persona]'. (El otro
marcador que recuerdo es el del quechua pero no
tiene nada parecido a /*m-/
en la segunda persona ni en el verbo ni en los
pronombre presonales).
___
Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS
Super Webcam, voz, caritas animadas, y más...
http://messenger.yahoo.es
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm
Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html