Hola a todos.
Yo sí que me quejo si me mandan artículos sin traducir. No sé inglés.
Antonio Acebo.
- Original Message -
Hola, Antonio,
(1) Acabo de ver la comunicación de que enviaste el archivo, ahora lo leeré.
Gracias por remitirlo.
(2) Con respecto a las agrupación que
Bueno creo que se impone hablar more in detail sobre el trabajo el trabjo
de Ruhlen-Greenberg.
[AW] En efecto, hice la traducción parcial del francés al castellano de un
artículo de Merrit Ruhlen sobre la familia denocaucásica el cual tengo a
disposición si alguien de la lista lo desea.
Hola, David.
Para no enviar un mensaje demasiado extenso y que puede no interesarles a
todos voy a subir el archivo con la traducción a la sección Archivos de
Ideolengua. El nombre es ruhlen.doc y está en formato rtf. Habla, como
dices, de un lejano parentesco del vasco con el buruchaski (una
Hola, Antonio,
(1) Acabo de ver la comunicación de que enviaste el archivo, ahora lo leeré.
Gracias por remitirlo.
(2) Con respecto a las agrupación que Greenberg hace de las lenguas
africanas bueno no tengo críticas, no conozco bien esas lenguas. Sería
interesante saber como surgieron las
¡Hola, David!
Traducir los artículos es una manera de leerlos con atención como dices,
pero pensándolo bien, es mejor que trate de conseguir un escáner porque
Greenberg y Ruhlen colocan muchas imágenes que lamentablemente no puedo
reproducir.
Saludos.
Antonio
From: Davius Sanctex [EMAIL