Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo Jochen, *, On Tue, 14 Jun 2011 23:03:59 +0200 Jochen oo...@jochenschiffers.de wrote: Hallo Sigrid, Am 14.06.2011 23:00, schrieb Sigrid Carrera: Btw, die Webseite heißt ODFAuthors, nicht PDFAuthors. Sorry. I know. Aber ich mache nebenbei andere Sachen. Da schleichen sich schon mal solche Fehler ein. Gelobe Besserung. Habe aber in früheren Mails Begriff korrekt verwendet. Kein Problem. Ich wollte nur darauf hinarbeiten, dass sich dieser Name nicht festsetzt. ;) So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter Wo erhalte ich Hilfe?, wo vieles mit weglassen markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. So, und dann noch etwas zur Übersetzung: Graphical User Interface (GUI) meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. So, das wars erst einmal von mir. Gruß, Sigrid -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice Starker Rückhalt für eine wirklich freie und herstellerunabhängige Office-Suite Die Document Foundation bietet eine solide Basis für die künftige Entwicklung Die Document Foundation gibt heute die ersten Mitglieder ihres Advisory Boards bekannt: Google, SUSE, Red Hat, Freies Office Deutschland e.V., Software in the Public Interest sowie die Free Software Foundation. Die neuen Mitglieder werden dieses Amt zunächst für ein Jahr innehaben. Das Gremium vertritt die Sponsoren und Unterstützer der Document Foundation, wobei jeder einen Vertreter ins Advisory Board entsenden darf. Es wird dem künftigen Board of Directors mit Rat und Tat zur Seite stehen und dazu in regelmäßigen Treffen über die weitere Entwicklung der Stiftung und ihrer Projekte beraten. Die Pressemitteilung mit Zitaten im Originalwortlaut ist auf http://blog.documentfoundation.org/2011/06/15/first-tdf-advisory-board-members-demonstrate-wide-corporate-support-for-libreoffice/ Pressekontakte Florian Effenberger (nahe München, Deutschland, UTC+1) Telefon: +49 8341 99660880 Mobil: +49 151 14424108 E-mail: flo...@documentfoundation.org Skype: floeff Olivier Hallot (Rio de Janeiro, Brasilien, UTC-3) Mobil: +55 21 88228812 E-mail: olivier.hal...@documentfoundation.org Charles H. Schulz (Paris, Frankreich, UTC+1) Mobil: +33 6 98655424 E-mail: charles.sch...@documentfoundation.org Italo Vignoli (Mailand, Italien, UTC+1) Telefon: +39 02 320621813 Mobil: +39 348 5653829 E-mail: italo.vign...@documentfoundation.org Skype: italovignoli Google Talk: italo.vign...@gmail.com -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Moinsen, Erst mal: Danke für diese interessante Info (und die Arbeit, die dahinter steckt). Wie schon öfters, hier auch gleich ein paar spontane Gedanken als Anregung / Denkanstoß oder Mitteilung (wer's lesen mag - und wer nicht, dem bin ich auch nicht böse ;-) ) On Wednesday, 15. June 2011 11:07:20 Florian Effenberger wrote: Die Document Foundation gibt heute die ersten Mitglieder ihres Advisory Boards bekannt: Google, SUSE, Red Hat, Freies Office Deutschland e.V., Software in the Public Interest sowie die Free Software Foundation. Ich muss gestehen, dass das das aus meiner Sicht etwas mager aussieht bzw. wirkt. Ich persönlich hätte da noch gerne - jetzt mal wirklich rein subjektiv und soszusagen gefühlsmässig - folgende Stakeholder im Bild: 1) die echten Anwender (im Sinne etwa einer Anwendervertretung wie sie Irmhild neulich ins Feld brachte, oder wie auch immer, jedenfalls sollten sie auch irgendwie zu sehen sein - vielleicht versteht ja jemand, was ich meine, und kann es besser formulieren), zum Beispiel könnte 1 Vertreter je 1.000 Anwendern (oder je 10.000 oder 100.000, auf die tatsächliche Zahl kommt es nicht an, oder einfach je Sprachcommunity usw.) das Bild abrunden. 2) aber mir fehlt auch die Schicht dazwischen, also die professionellen Anbieter von Dienstleistungen um LibreOffice, die noch nicht corporate sind, aber in der Summe doch irgendwie spürbar sein sollten, jedenfalls aus meiner Sicht, denn in den Listen klingt immer wieder an, dass doch etliche Personen/Firmen solche Dienstleistungen anbieten (Ich denke da an Jacqueline, Stephan, Jörg Schmidt, Uwe Haas usw.). 3) Obwohl sie nicht unbedingt in dieser Vertreterrunde benötigt werden, fallen sie mir in diesem Zusammenhang trotzdem auch ein: die Herzens- Supporter oder Sympathisanten oder so, die sich zwar aus pragmatischen Gründen noch mit Office-Suiten anderer Anbieter herumschlagen (müssen), aber durchaus Sympathie für einen Freien Ansatz haben aber vielleicht erst mal sozusagen noch auf die richtige Qualität warten. 4) Und was ist eigentlich mit den OpenOffice-/LibreOffice-nutzenden Verwaltungen??? Sind das auch nur Anwender oder vielleicht so ne Art Corporate Anwender??? Wie gesagt, das sind meine 2 spontanen Cent, ich hab eigentlich gar keine Zeit gerade, konnte mich aber mal wieder nicht zurückhalten ;-) (Würde mich selbst privat zur Gruppe 1 zählen, beruflich eher zur Gruppe 3, und ich würde mich gerne auch im Advisory Board vertreten fühlen - oder auch an anderer Stelle, aber diese hab ich noch nicht entdeckt). Gruß Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
On Wednesday, 15. June 2011 11:40:10 Nino Novak wrote: 2) aber mir fehlt auch die Schicht dazwischen, also die professionellen Anbieter von Dienstleistungen um LibreOffice, die noch nicht corporate sind, aber in der Summe doch irgendwie spürbar sein sollten, jedenfalls aus meiner Sicht, denn in den Listen klingt immer wieder an, dass doch etliche Personen/Firmen solche Dienstleistungen anbieten (Ich denke da an Jacqueline, Stephan, Jörg Schmidt, Uwe Haas usw.). Sorry, sehe es gerade: Stefan (W.) war hier gemeint. Gruß Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Am 15.06.2011 11:43, schrieb Nino Novak: On Wednesday, 15. June 2011 11:40:10 Nino Novak wrote: 2) aber mir fehlt auch die Schicht dazwischen, also die professionellen Anbieter von Dienstleistungen um LibreOffice, die noch nicht corporate sind, aber in der Summe doch irgendwie spürbar sein sollten, jedenfalls aus meiner Sicht, denn in den Listen klingt immer wieder an, dass doch etliche Personen/Firmen solche Dienstleistungen anbieten (Ich denke da an Jacqueline, Stephan, Jörg Schmidt, Uwe Haas usw.). Sorry, sehe es gerade: Stefan (W.) war hier gemeint. Das Problem habe ich auch öfter, immerhin haben wir hier auch mehr als einen Uwe. Gruß Uwe -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Hallo Nino, Am 15. Juni 2011 11:40 schrieb Nino Novak nn.l...@kflog.org: Erst mal: Danke für diese interessante Info (und die Arbeit, die dahinter steckt). Wie schon öfters, hier auch gleich ein paar spontane Gedanken als Anregung / Denkanstoß oder Mitteilung (wer's lesen mag - und wer nicht, dem bin ich auch nicht böse ;-) ) Tu uns doch bitte mal den Gefallen und lese http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Advisory_Board um die Zusammensetzung des AB zu verstehen. Hier sind diejenigen vertreten die ihr gutes Business-Geld dafür ausgeben LibreOffice voranzubringen. Und für den Sitz im AB müssen sie noch zusätzlich zahlen. TDF ist eine Meritokratie, das heisst auf einen kurzen Nenner gebracht: Nur wer beiträgt, hat was zu sagen. Insofern sind die Anwender außen vor. Die von Dir unter 2.) genannten Supporter werden sicherlich als Member aufgenommen wenn sie durch ihre Aktivität nicht nur ihr Business befördern, sondern auch das Projekt. Gruß Volker -- Volker Merschmann Member of The Document Foundation http://www.documentfoundation.org -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] QA-Wochenende 2011 Programm und letzte Infos
Hallo, bitte versteht mich nicht falsch, ich möchte hier nichts einfordern, sondern nur ein paar Gedanken oder Wünsche äußern, die mir im Zshg. mit dem QA-WE gekommen sind. On Tuesday, 14. June 2011 14:52:02 Jacqueline Rahemipour wrote: Das Programm ist nicht in Stein gemeißelt - Änderungen sind also noch möglich und vorort sogar sehr wahrscheinlich. Ein paar Lücken sind auch noch da für kurzfristig einzuplanende Themen. Ansonsten werden diese direkt mit konkreten Arbeitsaufgaben gefüllt. :-) Mir fehlt da noch ein Punkt Manöverkritik oder freie Inputsitzung oder so was in der Art. Und war sowohl für das QA-Wochenende selbst als auch insgesamt für die QA des Projekts. Zu letzterem würde ich gerne einen Wunsch äußern im Sinne einer Kontinuierlichen Verbesserung des QA-Prozesses und damit der Software- Qualität: Wir sollten auf so etwas wie Positive Qualitätssicherung hin arbeiten. Ich würde mir dafür a) eine deutlichere Festlegung von Bestehenskriterien für Beta-, RC-, und Final-Releases wünschen, und im selben Zug auch b) die *Erfüllung* dieser Kriterien möglichst transparent und DAU- verständlich je Version dargestellt wünschen. Keine Ahnung, ob das verständlich genug formuliert ist, aber in meinen Augen können Prozesse an Qualität gewinnen, wenn diese Qualität für alle sichtbar permanent gespiegelt wird. (So nach dem Motto: Der Bugtracker spiegelt nur die *Fehler* wieder, aber wo steht, wieviele und welche Tests *bestanden* wurden???) Gruß Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] QA-Wochenende 2011 Programm und letzte Infos
Am 15.06.2011 12:08, schrieb Nino Novak: Hallo, bitte versteht mich nicht falsch, ich möchte hier nichts einfordern, sondern nur ein paar Gedanken oder Wünsche äußern, die mir im Zshg. mit dem QA-WE gekommen sind. On Tuesday, 14. June 2011 14:52:02 Jacqueline Rahemipour wrote: Das Programm ist nicht in Stein gemeißelt - Änderungen sind also noch möglich und vorort sogar sehr wahrscheinlich. Ein paar Lücken sind auch noch da für kurzfristig einzuplanende Themen. Ansonsten werden diese direkt mit konkreten Arbeitsaufgaben gefüllt. :-) Mir fehlt da noch ein Punkt Manöverkritik oder freie Inputsitzung oder so was in der Art. Und war sowohl für das QA-Wochenende selbst als auch insgesamt für die QA des Projekts. Komm doch nach Essen und arbeite mit daran Zu letzterem würde ich gerne einen Wunsch äußern im Sinne einer Kontinuierlichen Verbesserung des QA-Prozesses und damit der Software- Qualität: Wir sollten auf so etwas wie Positive Qualitätssicherung hin arbeiten. Ich würde mir dafür a) eine deutlichere Festlegung von Bestehenskriterien für Beta-, RC-, und Final-Releases wünschen, und im selben Zug auch b) die *Erfüllung* dieser Kriterien möglichst transparent und DAU- verständlich je Version dargestellt wünschen. Volle Zustimmung! Keine Ahnung, ob das verständlich genug formuliert ist, aber in meinen Augen können Prozesse an Qualität gewinnen, wenn diese Qualität für alle sichtbar permanent gespiegelt wird. (So nach dem Motto: Der Bugtracker spiegelt nur die *Fehler* wieder, aber wo steht, wieviele und welche Tests *bestanden* wurden???) Meinst Du etwas in der Richtung: http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice-Box_Test/de Gruß Nino Gruß Uwe -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Moin Volker, On Wednesday, 15. June 2011 12:03:14 Volker Merschmann wrote: Am 15. Juni 2011 11:40 schrieb Nino Novak nn.l...@kflog.org: Erst mal: Danke für diese interessante Info (und die Arbeit, die dahinter steckt). Wie schon öfters, hier auch gleich ein paar spontane Gedanken als Anregung / Denkanstoß oder Mitteilung (wer's lesen mag - und wer nicht, dem bin ich auch nicht böse ;-) ) Tu uns doch bitte mal den Gefallen und lese http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Advisory_Board um die Zusammensetzung des AB zu verstehen. Ist mir von der Vernunft her schon klar, ich habe hier erst mal auf einen gefühlten Bedarf hinweisen wollen. (Vielleicht mehr auf die aktuelle Meldung bezogen als auf das AB selbst? Das mag schon sein.) Hier sind diejenigen vertreten die ihr gutes Business-Geld dafür ausgeben LibreOffice voranzubringen. Und für den Sitz im AB müssen sie noch zusätzlich zahlen. TDF ist eine Meritokratie, das heisst auf einen kurzen Nenner gebracht: Nur wer beiträgt, hat was zu sagen. Insofern sind die Anwender außen vor. provokativ Aber ihre Bugmeldungen werden schon gerne angenommen, oder? Und ihre subversiven privaten Promotion-Tätigkeiten doch auch, oder? /provokativ Meine ich nicht so ernst, bitte komme keiner auf den Gedanken, da direkt drauf zu antworten. Will nur ein wenig zeigen, in welche Richtung die Gedanken bzw. Gefühle gehen (könnten). Mir ist auch klar, dass das AB ein absolutes Muss ist für große Sponsoren. Oder vielmehr ein Minimum bzw. Optimum, dass man ihnen anbieten kann, um sich mit dem Projekt zu identifizieren und ihre Vorstellungen einzubringen. Nur hab ich meine Gefühle/Gedanken beim Lesen der Ankündigungsmail einfach mal mitteilen wollen. Die von Dir unter 2.) genannten Supporter werden sicherlich als Member aufgenommen wenn sie durch ihre Aktivität nicht nur ihr Business befördern, sondern auch das Projekt. Ach, ok: dieser Gesichtspunkt hat mir tatächlich noch gefehlt, bzw. daran hatte ich nicht gedacht: natürlich partizipiert man bereits, wenn man Member ist (durch das Wahlrecht und wahrscheinlich noch mehr durch die direkte Äußerungsmöglichkeit), dazu muss man nicht mal in eines der Gremien gewählt werden. Sehr gut. Verstehst du, es geht mir hier um so eine Art Partizipations-Map, ein mentales Modell, welches sozusagen auf der einen Seite offen zeigt, welche (identifizierten) Stakeholder bzw. -Gruppen es gibt, und auf der anderen, wie sie in der TDF vertreten werden. (Stakeholder hier erst mal als Beitragende zu verstehen: Geldgeber, Promoter, direkt beitragende - aber doch irgendwie auch Anwender...): Es gibt ein paar Große (die sind im AB vertreten), aber eben auch viele kleine - warum sind die nicht im AB vertreten? Jetzt weiss ich es besser: Ganz einfach, weil sie sich viel direkter selbst vertreten können/dürfen bzw. als Community-Mitglieder sogar noch direkter selbst einbringen können. Danke für die Korrektur des Bildes :-) Gruß Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Moin, Von: Nino Novak provokativ Aber ihre Bugmeldungen werden schon gerne angenommen, oder? Und ihre subversiven privaten Promotion-Tätigkeiten doch auch, oder? /provokativ Meine ich nicht so ernst, bitte komme keiner auf den Gedanken, da direkt drauf zu antworten. Will nur ein wenig zeigen, in welche Richtung die Gedanken bzw. Gefühle gehen (könnten). Sorry, dass ich direkt drauf antworte, aber so langsam geht es mir auf die Nerven, dass anscheinend keiner zuhört oder auch nur nachschaut, was wir als für Mitgliedschaft qualifizierende Beiträge sehen. Regelmäßige mitarbeit bei den Bugmeldungen *sind* Beiträge. Promotion- Tätigkeiten *sind* Beiträge. Leider gibt es immer wieder Leute, die genau darauf rumreiten, dass TDF nur Entwickler aufnimmt. Schaut euch die aktuelle Mitgliederliste an und dann entschieded selbst, wie Anwendernah der Mitgliederstamm ist. http://www.documentfoundation.org/foundation/members/ Gruß, André PS.: Darüber schrieben, dass andere Beiträge leisten sollten und was man alles besser machen könnte - zählt nicht als Beitrag. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Am 15.06.2011 13:17, schrieb Andre Schnabel: Moin, Von: Nino Novak provokativ Aber ihre Bugmeldungen werden schon gerne angenommen, oder? Und ihre subversiven privaten Promotion-Tätigkeiten doch auch, oder? /provokativ Meine ich nicht so ernst, bitte komme keiner auf den Gedanken, da direkt drauf zu antworten. Will nur ein wenig zeigen, in welche Richtung die Gedanken bzw. Gefühle gehen (könnten). Sorry, dass ich direkt drauf antworte, aber so langsam geht es mir auf die Nerven, dass anscheinend keiner zuhört oder auch nur nachschaut, was wir als für Mitgliedschaft qualifizierende Beiträge sehen. Regelmäßige mitarbeit bei den Bugmeldungen *sind* Beiträge. Promotion- Tätigkeiten *sind* Beiträge. Leider gibt es immer wieder Leute, die genau darauf rumreiten, dass TDF nur Entwickler aufnimmt. Schaut euch die aktuelle Mitgliederliste an und dann entschieded selbst, wie Anwendernah der Mitgliederstamm ist. http://www.documentfoundation.org/foundation/members/ Gruß, André PS.: Darüber schrieben, dass andere Beiträge leisten sollten und was man alles besser machen könnte - zählt nicht als Beitrag. Hallo André, Und wie stelle ich einen Mitgliedsantrag? Es ka, ja auch schon zur Sprache, daß ich dafür einen Fürsprecher brauche. Gruß Uwe -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Am 15.06.2011 13:46, schrieb klaus-jürgen weghorn ol: Hallo Uwe, Am 15.06.2011 13:23, schrieb Uwe Haas: Hallo André, Und wie stelle ich einen Mitgliedsantrag? http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Bewerbung_um_die_Mitgliedschaft Und hier der Antrag: http://www.documentfoundation.org/foundation/application-for-tdf-community-membership/ Bitte auch die Drei-Monatsfrist beachten. Es ka, ja auch schon zur Sprache, daß ich dafür einen Fürsprecher brauche. Gruß Uwe Hallo k-j, Hallo André, auf dem Formular ist ein Feld für Beiträge. Wie ist das zu verstehen? Gruß Uwe -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Hallo Uwe, Am 15. Juni 2011 14:12 schrieb Uwe Haas libreoff...@uhaas.de: Am 15.06.2011 13:46, schrieb klaus-jürgen weghorn ol: Am 15.06.2011 13:23, schrieb Uwe Haas: Und wie stelle ich einen Mitgliedsantrag? http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Bewerbung_um_die_Mitgliedschaft Und hier der Antrag: http://www.documentfoundation.org/foundation/application-for-tdf-community-membership/ Bitte auch die Drei-Monatsfrist beachten. Es ka, ja auch schon zur Sprache, daß ich dafür einen Fürsprecher brauche. auf dem Formular ist ein Feld für Beiträge. Wie ist das zu verstehen? Musst mal schauen wo Du dich hier wiederfindest: http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de#Kriterien_der_Mitgliedschaft Gruß Volker -- Volker Merschmann Member of The Document Foundation http://www.documentfoundation.org -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Hallo Uwe, Am 15.06.2011 14:12, schrieb Uwe Haas: auf dem Formular ist ein Feld für Beiträge. Wie ist das zu verstehen? Beitrag Kohle Beitrag = QA-Arbeit, Übersetzungen, Programmierung, WIKI oder Webseitengestaltung etc. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Erstes TDF Advisory Board zeigt breite Unternehmens-Unterstützung für LibreOffice
Am 15.06.2011 15:06, schrieb Jochen: Hallo Uwe, Am 15.06.2011 14:12, schrieb Uwe Haas: auf dem Formular ist ein Feld für Beiträge. Wie ist das zu verstehen? Beitrag Kohle Beitrag = QA-Arbeit, Übersetzungen, Programmierung, WIKI oder Webseitengestaltung etc. Gruß Jochen Ich glaub, das klär ich am Wochenende bei einem direkten Gespräch. Meine (bisherige) Arbeitsbeiträge sind für mich selbst schwierig einzuordnen. Gruß Uwe -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] QA-Wochenende 2011 Programm und letzte Infos
Hallo Uwe, On Wednesday, 15. June 2011 12:23:11 Uwe Haas wrote: Am 15.06.2011 12:08, schrieb Nino Novak: ... Mir fehlt da noch ein Punkt Manöverkritik oder freie Inputsitzung oder so was in der Art. Und war sowohl für das QA-Wochenende selbst als auch insgesamt für die QA des Projekts. Komm doch nach Essen und arbeite mit daran ist im Moment leider nicht drin :-( Keine Ahnung, ob das verständlich genug formuliert ist, aber in meinen Augen können Prozesse an Qualität gewinnen, wenn diese Qualität für alle sichtbar permanent gespiegelt wird. (So nach dem Motto: Der Bugtracker spiegelt nur die *Fehler* wieder, aber wo steht, wieviele und welche Tests *bestanden* wurden???) Meinst Du etwas in der Richtung: http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice-Box_Test/de Ja! Allerdings würde ich diese Tabelle noch Zielgruppen-spezifischer darstellen: sie sollte vielleicht noch ein wenig komprimierter, noch ein wenig aussagekräftiger gestaltet werden, ausserdem sollte sie direkt auf die durchgeführten Tests verlinken, so dass der interessierte Leser die Tests selbst nachgucken kann (Keine Ahnung, ob das implementierbar ist, das ist jetzt eine reine User-Anforderung in einer idealen Welt). Ich versuche das mal so zu gestalten, wie ich denke, sobald ich ein wenig mehr Zeit habe. Erste Gedanken: So viel zusammenfassen, wie nur geht, mit Farbe arbeiten(?). Erster Entwurf (pseudofunktionelles Mockup) unter [1]. Aber so ist es schon ziemlich gut, und was Ähnliches würde ich mir eben auch für die LibO-Releases wünschen. Gruß Nino [1] http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Drafts/QA_Visualisierungsversuch -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo Sigrid, Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: Hallo Jochen, *, So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Also: Konzept ASCII im Wiki und Import in ODFAuthors funktioniert?! Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter Wo erhalte ich Hilfe?, wo vieles mitweglassen markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. J... Dies betrifft [1]. Ich habe nur das übersetzt, was ich für das deutschsprachige Handbuch als sinnvoll erachtet habe. Mein Korrekturleser ging sogar einen Schritt weiter und hat die von genannten unklaren Punkte rausgelöscht. BTW: was hälst Du von dem Vorschlag, wenn Du im Wiki (z.B. [1]) Deine Verbesserungvorschläge einträgst? So, und dann noch etwas zur Übersetzung: Graphical User Interface (GUI) meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. o.k. Ist im Wiki [2] schön geändert. Allerdings befinden sich dort zurzeit noch zwei Übersetzungsvorschläge - will sagen: eine Entscheidung muss noch gefällt werden. [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Kostenloser_Support [2] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einführung#Kostenloser_Support Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] QA-Wochenende 2011 Programm und letzte Infos
Am 15.06.2011 15:54, schrieb Nino Novak: Hallo Uwe, [...] Keine Ahnung, ob das verständlich genug formuliert ist, aber in meinen Augen können Prozesse an Qualität gewinnen, wenn diese Qualität für alle sichtbar permanent gespiegelt wird. (So nach dem Motto: Der Bugtracker spiegelt nur die *Fehler* wieder, aber wo steht, wieviele und welche Tests *bestanden* wurden???) Meinst Du etwas in der Richtung: http://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice-Box_Test/de Ja! Allerdings würde ich diese Tabelle noch Zielgruppen-spezifischer darstellen: sie sollte vielleicht noch ein wenig komprimierter, noch ein wenig aussagekräftiger gestaltet werden, ausserdem sollte sie direkt auf die durchgeführten Tests verlinken, so dass der interessierte Leser die Tests selbst nachgucken kann (Keine Ahnung, ob das implementierbar ist, das ist jetzt eine reine User-Anforderung in einer idealen Welt). Ich versuche das mal so zu gestalten, wie ich denke, sobald ich ein wenig mehr Zeit habe. Erste Gedanken: So viel zusammenfassen, wie nur geht, mit Farbe arbeiten(?). Erster Entwurf (pseudofunktionelles Mockup) unter [1]. Aber so ist es schon ziemlich gut, und was Ähnliches würde ich mir eben auch für die LibO-Releases wünschen. Ich auch, dann kann ich wesentlich besser beurteilen, ob ich meinen Kunden, die alle mindestens 500 Computer-Arbeitsplätze betreiben, den Einsatz eines Releases empfehlen kann oder ob es vielleicht besser ist, noch auf eine spätere (Bugfix-)Version zu warten. Rolle ich eine Version mit gravierenden Fehlern aus, ersäuft unsere Hotline in Anfragen. Aus diesem Grunde ist auch die Einführung der Version 3.4.0 gestoppt worden, obwohl diese bei Großkunden das vorhandene MSOffice ersetzen sollte. Erst nach ausführlicher Prüfung der Version 3.4.1 wird diese ausgerollt, falls keine größeren Probleme auftreten. Zur Zeit testen wir hier im Hause auch ein echtes Update-System, das nicht immer wieder die Installation des Komplettpaketes vornimmt. (Allerdings nur auf der Windows-Plattform) Gruß Nino [1] http://wiki.documentfoundation.org/User:Nnino/Drafts/QA_Visualisierungsversuch Gruß Uwe -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] odfauthors: Wo ist das ODT zum Getting-Started-Kapitel 1?
Hallo Andreas, On Tue, 14 Jun 2011 21:28:59 +0200 Andreas Mantke ma...@gmx.de wrote: Hallo Nino, *, Am Montag, 13. Juni 2011, 22:53:50 schrieb Andreas Mantke: Hallo Nino, *, Am Montag, 13. Juni 2011, 22:03:05 schrieb Nino Novak: (...) [...] mal eine kleine Ergänzung: falls die Dokumente noch sinnvoll gebraucht werden können (bitte zuvor mal die PDFs auf de.oo.o anschauen), dann kann ich die auf ODFAuthors kopieren. Sie müssten noch auf der alten OOoAuthors-Seite liegen. Ich bräuchte dann nur eine Info, welche Dokumente ich kopieren soll, da das ganze per WebDav erledigt werden muss und der Server, auf dem die OOoAuthors-Seite noch vor sich hin träumt, gelegentlich Aussetzer hat. Das ist also ein mühsames Geschäft. Kann ich dir dabei irgendwie helfen? Beispielsweise, du startest vom Beginn und ich vom Ende und wir laden dann die Dokumente auf ODFAuthors hoch? Wenn dir dabei geholfen werden kann, dann kannst du mir die Details gerne per PM mitteilen. :) Gruß, Sigrid -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo Jochen, *, On Wed, 15 Jun 2011 16:11:48 +0200 Jochen oo...@jochenschiffers.de wrote: Hallo Sigrid, Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: Hallo Jochen, *, So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Also: Konzept ASCII im Wiki und Import in ODFAuthors funktioniert?! Im Prinzip ja, allerdings fehlt mir jetzt noch die Angabe, welcher Text mit welcher Zeichenvorlage formatiert werden muss (z. B. die eigene Vorlage für Menü-Einträge usw.). Formatierung geht zunächst einmal verloren, da ich alles als unformatierten Text einfüge - um nicht irgendwelche harten Formatierungen im Text zu haben. Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter Wo erhalte ich Hilfe?, wo vieles mitweglassen markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. J... Dies betrifft [1]. Ich habe nur das übersetzt, was ich für das deutschsprachige Handbuch als sinnvoll erachtet habe. Mein Korrekturleser ging sogar einen Schritt weiter und hat die von genannten unklaren Punkte rausgelöscht. BTW: was hälst Du von dem Vorschlag, wenn Du im Wiki (z.B. [1]) Deine Verbesserungvorschläge einträgst? Habe ich schon gemacht. :) (Bin dort also auch schon verewigt.) So, und dann noch etwas zur Übersetzung: Graphical User Interface (GUI) meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. o.k. Ist im Wiki [2] schön geändert. Allerdings befinden sich dort zurzeit noch zwei Übersetzungsvorschläge - will sagen: eine Entscheidung muss noch gefällt werden. Ok, da werde ich dann noch mal schauen - ich habe im .odt zunächst Benutzeroberfläche verwendet. [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Kostenloser_Support [2] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einführung#Kostenloser_Support Hm, was ist der Unterschied zwischen den beiden Links? Außer dass beim zweiten die Codierung nicht stimmt, fällt mir da jetzt kein großer Unterschied auf. Gruß, Sigrid -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Am 15.06.2011 16:11, schrieb Jochen: Hallo Sigrid, Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: Hallo Jochen, *, So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Also: Konzept ASCII im Wiki und Import in ODFAuthors funktioniert?! Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter Wo erhalte ich Hilfe?, wo vieles mitweglassen markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. J... Dies betrifft [1]. Ich habe nur das übersetzt, was ich für das deutschsprachige Handbuch als sinnvoll erachtet habe. Mein Korrekturleser ging sogar einen Schritt weiter und hat die von genannten unklaren Punkte rausgelöscht. Ja. Fand es halt so richtig :-P BTW: was hälst Du von dem Vorschlag, wenn Du im Wiki (z.B. [1]) Deine Verbesserungvorschläge einträgst? Da brauche ich eine genauere Erläuterung (falls es mich betrifft) So, und dann noch etwas zur Übersetzung: Graphical User Interface (GUI) meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. o.k. Ist im Wiki [2] schön geändert. Allerdings befinden sich dort zurzeit noch zwei Übersetzungsvorschläge - will sagen: eine Entscheidung muss noch gefällt werden. Ist das eh OK, wenn man im Zweifelsfall mehrere Möglichkeiten bietet?? [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Kostenloser_Support [2] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einführung#Kostenloser_Support Gruß Jochen -- Tschüss! | Kind Regards Florian R. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Am 15.06.2011 18:09, schrieb Sigrid Carrera: Hallo Jochen, *, On Wed, 15 Jun 2011 16:11:48 +0200 Jochenoo...@jochenschiffers.de wrote: Hallo Sigrid, Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: Hallo Jochen, *, So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Also: Konzept ASCII im Wiki und Import in ODFAuthors funktioniert?! Im Prinzip ja, allerdings fehlt mir jetzt noch die Angabe, welcher Text mit welcher Zeichenvorlage formatiert werden muss (z. B. die eigene Vorlage für Menü-Einträge usw.). Formatierung geht zunächst einmal verloren, da ich alles als unformatierten Text einfüge - um nicht irgendwelche harten Formatierungen im Text zu haben. Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter Wo erhalte ich Hilfe?, wo vieles mitweglassen markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. J... Dies betrifft [1]. Ich habe nur das übersetzt, was ich für das deutschsprachige Handbuch als sinnvoll erachtet habe. Mein Korrekturleser ging sogar einen Schritt weiter und hat die von genannten unklaren Punkte rausgelöscht. BTW: was hälst Du von dem Vorschlag, wenn Du im Wiki (z.B. [1]) Deine Verbesserungvorschläge einträgst? Habe ich schon gemacht. :) (Bin dort also auch schon verewigt.) So, und dann noch etwas zur Übersetzung: Graphical User Interface (GUI) meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. o.k. Ist im Wiki [2] schön geändert. Allerdings befinden sich dort zurzeit noch zwei Übersetzungsvorschläge - will sagen: eine Entscheidung muss noch gefällt werden. Ok, da werde ich dann noch mal schauen - ich habe im .odt zunächst Benutzeroberfläche verwendet. [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Kostenloser_Support [2] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einführung#Kostenloser_Support Hm, was ist der Unterschied zwischen den beiden Links? Außer dass beim zweiten die Codierung nicht stimmt, fällt mir da jetzt kein großer Unterschied auf. Link 1 ist die RFC-Darstellung für Programme, die keine Umlaute können Link 2 ist die Darstellung für Programme, die Umlaute können Gruß, Sigrid Gruß Uwe -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] QA-Wochenende: Mac mini, Notebooks
Hallo, gibt es jemanden am QA-Wochenende, der noch einen Rechner braucht? Ich hätte hier einen Mac mini (allerdings OHNE Monitor) vom Verein, und noch drei private Notebooks, die ich bei Bedarf mitbringen kann. Da wir ein paar hundert km Anreise haben, will ich das Auto nicht sinnlos vollstopfen, daher bei Bedarf bitte Mail an mich. :-) Viele Grüße Flo -- Florian Effenberger flo...@documentfoundation.org Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 Skype: floeff | Twitter/Identi.ca: @floeff -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Mitmachen - Anfrage auf de-user-ML
Am 15.06.2011 05:19, schrieb Thomas Hackert: On Tue, Jun 14, 2011 at 08:02:47PM +0200, Christian Kühl wrote: nur ein paar kurze Änderungswünsche :) discuss@de.libreoffice.org: Hier bittet immer irgendjemand bei einer Sache „Sache“ klingt mMn etwas blöd. Sollten wir nicht „Aufgabe“ oder „anfallende Arbeit“ nehmen? um Mithilfe. Sobald einem ein Job zusagt, ruft man hier und ist Und hier würde ich das „hier“ entweder in Anführungszeichen packen oder besser quote Sobald einem ein Job zusagt, meldet man sich auf die entsprechende Mail... /quote schreiben. Einwände ;? Keine, habe ich fast genau so übernommen. Danke! Gruß, Christian. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Mitmachen - Anfrage auf de-user-ML
Am 15.06.2011 19:01, schrieb Christian Kühl: Am 15.06.2011 05:19, schrieb Thomas Hackert: On Tue, Jun 14, 2011 at 08:02:47PM +0200, Christian Kühl wrote: nur ein paar kurze Änderungswünsche :) discuss@de.libreoffice.org: Hier bittet immer irgendjemand bei einer Sache „Sache“ klingt mMn etwas blöd. Sollten wir nicht „Aufgabe“ oder „anfallende Arbeit“ nehmen? um Mithilfe. Sobald einem ein Job zusagt, ruft man hier und ist Und hier würde ich das „hier“ entweder in Anführungszeichen packen oder besser quote Sobald einem ein Job zusagt, meldet man sich auf die entsprechende Mail... /quote schreiben. Einwände ;? Keine, habe ich fast genau so übernommen. Danke! Gruß, Christian. Habe die Änderungen noch mal gegengelesen. Sind so in Ordnung. Gruß Uwe -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Mitmachen - Anfrage auf de-user-ML
Hi Jochen, *, 2011/6/14 Jochen oo...@jochenschiffers.de: Am 14.06.2011 19:52, schrieb Uwe Haas: [2] http://de.libreoffice.org/mithelfen/?stage=Stage Wie machen das Leute, die kein CMS-Kennwort habwen? Ich habe das gleiche Problem. Ist ja eingentlich Sinn der Übung - die noch nicht veröffentlichten Änderungen sollen nicht von jedermann einsehbar sein... ciao Christian -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung testweise im Wiki
Hallo, Klaus-Jürgen! Am 14.06.2011 22:18, schrieb ol klaus-jürgen weghorn: Am 14.06.2011 21:37, schrieb Christian Kühl: Du klickst neben dem Absatz, den du übersetzen möchtest, auf bearbeiten und bindest die Vorlage ein, indem du folgenden Text einfügst (direkt unter der Überschrift in einer eigenen Zeile): {{Template:Translation in Progress/de}} Dann speicherst du einmal, damit der Hinweis auf der Seite sichtbar wird. Jetzt kannst du übersetzen, ohne dass du Gefahr läufst (hoffentlich), dass jemand anderes gleichzeitig an dem Absatz arbeitet. Wenn du fertig bis mit übersetzen, löscht du die Zeile wieder raus, speichert erneut ab und der Warnhinweis ist wieder verschwunden. Jetzt darf jeder den Absatz wieder bearbeiten. Wäre es dann nicht sinnvoller, gleich auskommentiert einzufügen. Dann braucht man nur noch den comment-tag wegmachen und hinterher wieder reinschreiben. Ähm, jetzt stehe ich auf dem Schlauch. Kannst du das noch mal erläutern? Gruß, Christian. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Am 15.06.2011 19:35, schrieb Jochen: Hallo Sigrid, Am 15.06.2011 18:09, schrieb Sigrid Carrera: Hallo Jochen, *, [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Kostenloser_Support [2] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einführung#Kostenloser_Support Hm, was ist der Unterschied zwischen den beiden Links? Außer dass beim zweiten die Codierung nicht stimmt, fällt mir da jetzt kein großer Unterschied auf. Keiner, was den Links an sich betrifft. Ich wollte mit [2] einen Link auf das Kapitel LibreOffice aufrufen setzen. Mit copy and paste wird aber nicht der korrekte Link gesetzt, d.h. es wird wieder [1] eingefügt. Ich hatte dies nicht gesehen bzw. erst durch Deinen Hinweis bemerkt. Warum das so ist, habe ich (noch) nicht eruiert. Bei den meisten Programmen gibt es dafür die Funktion Link kopieren Das einfache Copy Paste funktioniert dafür i.d.R. nicht Gruß Uwe Gruß Jochen -- LibreOffice 3.3.2 OOO330m19 (Build:202) tag libreoffice-3.3.2.2 Windows XP Professional SP3 Windows 2008 R2 SP1 -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung testweise im Wiki
Hallo Christian, Am 15.06.2011 19:30, schrieb Christian Kühl: Hallo, Klaus-Jürgen! Am 14.06.2011 22:18, schrieb ol klaus-jürgen weghorn: Am 14.06.2011 21:37, schrieb Christian Kühl: Du klickst neben dem Absatz, den du übersetzen möchtest, auf schnipp Wäre es dann nicht sinnvoller, gleich auskommentiert einzufügen. Dann braucht man nur noch den comment-tag wegmachen und hinterher wieder reinschreiben. Ich habe diesen Hinweis auch gelesen und zunächst auch nicht verstanden. Ich habe darüber nachgedacht. Gemeint war wahrscheinlich: einen Abschnitt von vornherein als noch nicht übersetzt zu markieren. Diese Idee hatte ich zunächst auch. Aber die vorgeschlagene Umsetzung führt IMHO dazu, dass man beim Aufruf der Wiki-Seite meint, dass jemand gerade den Abschnitt übersetzt. Dies kann, muss aber nicht sein. Aus diesem Grund ist IMHO der Vorschlag nicht praktikabel. IMHO ist die derzeitige Lösung - ein Kapitel mit (Überschrift) zu versehen - geeignet. Damit kann man erkennen, dass für dieses Kapitel eine Übersetzung ansteht. Wenn aber bessere Vorschläge bestehen, dann bitte posten. Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Mitmachen - Anfrage auf de-user-ML
Hallo Christian, *, On Wed, Jun 15, 2011 at 07:01:39PM +0200, Christian Kühl wrote: Am 15.06.2011 05:19, schrieb Thomas Hackert: On Tue, Jun 14, 2011 at 08:02:47PM +0200, Christian Kühl wrote: nur ein paar kurze Änderungswünsche :) discuss@de.libreoffice.org: Hier bittet immer irgendjemand bei einer Sache „Sache“ klingt mMn etwas blöd. Sollten wir nicht „Aufgabe“ oder „anfallende Arbeit“ nehmen? um Mithilfe. Sobald einem ein Job zusagt, ruft man hier und ist Und hier würde ich das „hier“ entweder in Anführungszeichen packen oder besser quote Sobald einem ein Job zusagt, meldet man sich auf die entsprechende Mail... /quote schreiben. Einwände ;? Keine, habe ich fast genau so übernommen. Danke! ich hab’ dir zu danken, dass du es gemacht hast :) Einen schönen Restabend noch Thomas. -- BOFH excuse #213: Change your language to Finnish. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo @all! Am 15.06.2011 09:53, schrieb Sigrid Carrera: So, nun mal zu meinen Erfahrungen: Ich habe den Text so weit, wie er nun übersetzt war, in ein .odt Dokument übernommen (und dazu sinnvollerweise auch gleich die richtige Dokumentenvorlage verwendet ;) ). Das Reinkopieren war einfach und schnell erledigt. Worüber ich etwas verwundert war, waren die Anmerkungen unter Wo erhalte ich Hilfe?, wo vieles mitweglassen markiert war. Ich habe es weggelassen, aber ich finde schon, dass wir in diesem Handbuch auch auf die Webseite, wo wir die Handbücher zum Download anbieten, hinweisen sollten. So, und dann noch etwas zur Übersetzung: Graphical User Interface (GUI) meint nicht die Grafikkarte sondern die verwendete Benutzeroberfläche wie Gnome, KDE, LXDE, Xfce usw. Ich habe das im .odt verbessert. So, das wars erst einmal von mir. Beachtet ihr noch mal den Hinweis, dass immer drei verschiedene Leute die Absätze übersetzen/korrekturlesen sollten! Mir ist im Wiki aufgefallen, dass einige Abschnitte den zweiten Korrekturleser haben wie Übersetzer, das ist im Sinne einer Qualitätskontrolle nicht sinnvoll! Die Übersetzung geht so schnell voran, dass wir uns schon fast Gedanken um das nächste Kapitel machen müssten, welches wir in Angriff nehmen wollen, und welche Form der Übersetzung wir dafür wählen testweise wählen wollen. Da ich ab Freitag eine Woche lange unterwegs bin, wäre schön, wenn ihr euch nach Beendigung der Übersetzung schon mal Gedanken darum macht, ob das Wiki zur Übersetzung sinnvoll weiter verwendet werden kann/soll, welche Änderungen/Verbesserungen ggf. nötig/sinnvoll sind und welches Kapitel wir uns vornehmen wollen (ich habe dieses Mal einfach das allererste genommen, aber vielleicht können wir darüber auch eine kleine Abstimmung machen, welches Kapitel gewünscht wird, und bekommen dadurch noch mehr Unterstützer für die Arbeit...). Falls ihr euch für das Wiki entscheidet, würde ich die Portierung ins Wiki wieder übernehmen (wie gesagt, aber erst in einer Woche dann), da ich bereits Erfahrung gesammelt und mir ein paar Sachen zur Vereinfachung fürs nächste Mal überlegt habe, die ich gerne ausprobieren würde, um den Prozess zu beschleunigen. (Soll ein Angebot sein, wenn jemand anderes sich daran versuchen möchte, dann sei er gerne ebenfalls dazu aufgerufen.) Wenn wir die Texte jetzt schon im Wiki haben, ist auch zu überlegen, ob wir sie als Dokumentation weiter fertig machen und pflegen wollen, d.h. Bilder ergänzen, die Texte formatieren und ggf. in Tabellen zurückführen,... (nur mal so als Idee) Gruß, Christian. -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo Uwe, Am 15.06.2011 19:37, schrieb Uwe Haas: Am 15.06.2011 19:35, schrieb Jochen: schnipp Ich wollte mit [2] einen Link auf das Kapitel LibreOffice aufrufen setzen. Mit copy and paste wird aber nicht der korrekte Link gesetzt, d.h. es wird wieder [1] eingefügt. Ich hatte dies nicht gesehen bzw. erst durch Deinen Hinweis bemerkt. Bei den meisten Programmen gibt es dafür die Funktion Link kopieren Das einfache Copy Paste funktioniert dafür i.d.R. nicht Ich verstehe Deinen Hinweis nicht. Ich kopiere die URL aus dem Browser (Firefox) in mein Mail-Programm (Thunderbird). Dies funktioniert mit Copy Paste IHMO ohne Probleme. Das Problem, das bei mir bestand ist folgendes: Auf [1] gibt ein Inhaltsverzeichnis. Dort gibt es z.B. den Punkt 3.7. Wenn ich diesen anklicken, lande ich bei [2]. Wenn ich den Punkt 3.8 aurufe, lande ich bei [3]. Diese URL wollte ich posten - allerdings habe ich wieder [2] eingefügt. Dies war das Problem - und die Lösung ist wahrscheinlich ganz einfach: ich habe wahrscheinlich den Copy-Befehl nicht ausgeführt, d.h. vergessen, die Tastenkombination Strg + C zu drücken und dadurch die im Cash enthaltene URL eingefügt. Aber es besteht IMHO kein Problem mit Copy Paste bei der Übernahme einer URL bzw. die Funktion Link kopieren benötige ich für meine Zwecke nicht. [1] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung [2] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#Wie_bekomme_ich_Hilfe.3F [3] http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Allgemein/01_Einf%C3%BChrung#LibreOffice_aufrufen Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung - Einarbeitung in ODFAuthors
Hallo *, Am 15.06.2011 19:53, schrieb Christian Kühl: Da ich ab Freitag eine Woche lange unterwegs bin, wäre schön, wenn ihr euch nach Beendigung der Übersetzung schon mal Gedanken darum macht, ob das Wiki zur Übersetzung sinnvoll weiter verwendet werden kann/soll, welche Änderungen/Verbesserungen ggf. nötig/sinnvoll sind und welches Kapitel wir uns vornehmen wollenschnipp Ich habe mal das Konzept auf [1] zusammengefasst. Kommentare (ggfs. auch positive ;-)) und Verbesserungsvorschläge sind erwünscht. [1] http://wiki.documentfoundation.org/User:Uroveits Gruß Jochen -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Doku Übersetzung testweise im Wiki
Hallo Sigrid, On Thursday, 16. June 2011 00:53:32 Sigrid Carrera wrote: ich habe jetzt die vorhandenen odt-Dateien von der alten OOoAuthors-Instanz in ODFAuthors überführt. Danke! Für heut ist aber erst mal Schluss, werde morgen oder übermorgen mal danach gucken. Gruß aus dem bewölkten Südwesten Nino -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert