[de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Liste, in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige Version LibO 3.5 eingestellt. Mit ca. 1400 zu übersetzender Wörter für die UI und ca. 2450 für die Hilfe eine überschaubare Menge, sodass wir uns eine großangelegte Koordination wie für LibO 3.4 vielleicht

[de-discuss] Re: [libreoffice-l10n] l10n bugs to fix for LibreOffice 3.4.4

2011-10-08 Diskussionsfäden klaus-jürgen weghorn ol
Hallo zusammen, ich schicke es mal weiter, nachdem auch de aufgelistet ist: Am 07.10.2011 16:48, schrieb Andras Timar: Hi, Yesterday I exported updated po files from Pootle and today I pushed them to git to the translations module. I'll do another update for 3.4.4 rc 1 in a week. Meanwhile,

Re: [de-discuss] Re: [libreoffice-l10n] l10n bugs to fix for LibreOffice 3.4.4

2011-10-08 Diskussionsfäden Jochen
Hallo k-j, Fatal errors: ar as bg da de is it mk nl pl pt sk tg tr zh-TW I corrected them in git as I could, but please correct them in Pootle, too. Ich verstehe nicht, was dies bedeutet bzw. welche Konsequenzen der fatal error hat. Gruß Jochen Am 08.10.2011 09:45, schrieb klaus-jürgen

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Jochen
Hallo *, in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige Version LibO 3.5 eingestellt schnipp die bestätigt werden könnten. o.k. Ich möchte gleich eine Übersetzung diskutieren [1]: Englisches Original: The current database need to be converted. Please insert control user

Re: [de-discuss] Re: [libreoffice-l10n] l10n bugs to fix for LibreOffice 3.4.4

2011-10-08 Diskussionsfäden Christian Kühl
Hallo, Liste! Am 08.10.2011 09:45, schrieb klaus-jürgen weghorn ol: Hallo zusammen, ich schicke es mal weiter, nachdem auch de aufgelistet ist: Ich habe die unter Fatal errors angegebenen Fehler herausgesucht und korrigiert. Allerdings hat es mich einige Zeit gekostet, die aufgelisteten

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Jochen
Hallo *, in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige Version LibO 3.5 eingestellt schnipp die bestätigt werden könnten. Ich möchte noch eine grundsätzliche Übersetzung diskutieren [1-3]: Englisches Original: LibreOffice is copyright © 2000, 2011 LibreOffice

[de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung

2011-10-08 Diskussionsfäden Jochen
Hallo *, ich habe vor einiger Zeit Robert G. gefragt, ob er uns bei der Erstellung des Kapitel 08 Einführung in Base des LO-Handbuchs Erste Schritte unterstützen kann. Robert hat sich jetzt bei mir gemeldet. IMHO ist Robert ein Experte für Base bzw. wir sollten uns glücklich schätzen, dass

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Nino Novak
Hallo Christian, *, Am Samstag, 8. Oktober 2011, um 09:26:22 schrieb Christian Kühl: in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige Version LibO 3.5 eingestellt. Mit ca. 1400 zu übersetzender Wörter für die UI und ca. 2450 für die Hilfe eine überschaubare Menge, sodass

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Hi Jochen, *, On Sat, Oct 08, 2011 at 12:53:12PM +0200, Jochen wrote: in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige Version LibO 3.5 eingestellt schnipp die bestätigt werden könnten. Ich möchte noch eine grundsätzliche Übersetzung diskutieren [1-3]: bitte jetzt aber

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Hi Christian, *, On Sat, Oct 08, 2011 at 09:26:22AM +0200, Christian Kühl wrote: in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige Version LibO 3.5 eingestellt. schön :) Mit ca. 1400 zu übersetzender Wörter für die UI und ca. 2450 für die Hilfe eine überschaubare Menge,

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Am 08.10.2011 12:32, schrieb Jochen: Frage: Please insert control user - ist mit geben Sie Name [und Passwort] des Verwaltungsusers an ein sinngemäße Übersetzung erfolgt. Mich stört etwas, dass control user mit Name des des Verwaltungsusers übersetzt wird. Ist dies wirklich damit

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Am 08.10.2011 15:37, schrieb Thomas Hackert: Wie wäre es mit „LibreOffice steht unter dem Copyright (c) 2000, 2011 der LibreOffice-Mitwirkenden und/oder deren Tochtergesellschaften.“? Auch wenn mich dieser Nachsatz mit den „Tochtergesellschaften“ was stört (so was haben wir doch nicht, oder

Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung

2011-10-08 Diskussionsfäden ol klaus-jürgen weghorn
Hallo Jochen, *, Am 08.10.2011 13:49, schrieb Jochen: Hallo *, ich habe vor einiger Zeit Robert G. gefragt, ob er uns bei der Erstellung des Kapitel 08 Einführung in Base des LO-Handbuchs Erste Schritte unterstützen kann. Robert hat sich jetzt bei mir gemeldet. IMHO ist Robert ein Experte für

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden André Schnabel
Hi, Am 08.10.2011 14:21, schrieb Nino Novak: Vielleicht kann das jemand, der es genauer weiß, beantworten: Werden die Übersetzungen nicht schon gleich nach ihrer Fertigstellung in die daily builds eingespeist? Meines Wissens nicht. Andras hält dazu einen Vortrag in Paris, den ich mir auf

Re: [de-discuss] [Doku] Math-Handbuch Formeln in Calc/Impress/Draw

2011-10-08 Diskussionsfäden Regina Henschel
Hallo zusammen, es geht weiter, wenn auch langsam. Ich habe nun den Abschnitt über Abstände in der Weise vervollständigt, dass ich eine Tabelle eingefügt habe, die alle Abstandseinstellungen aufführt und jeweils das Bildchen zeigt, das man in dem Dialog sieht. Es sind die Originalbilder wie

Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung

2011-10-08 Diskussionsfäden Jochen
Hallo k-j, Am 08.10.2011 20:45, schrieb ol klaus-jürgen weghorn: Ich habe hier, privat und in meiner Arbeit schon über viele Experten gelesen und gehört. Meist war es heiße Luft und wenig Ergebnis, was dabei produziert wurde. Versteht mich nicht falsch: Wenn wir eine bessere Dokumentation und

[de-discuss] Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung

2011-10-08 Diskussionsfäden Robert Großkopf
Hallo Klaus-Jürgen, *, Ich habe hier, privat und in meiner Arbeit schon über viele Experten gelesen und gehört. Meist war es heiße Luft und wenig Ergebnis, was dabei produziert wurde. Genau das habe ich auch erlebt - mit der OpenOffice Liste, wo sich viele zusammen tun wollten, um eine

[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] [Doku] LO-Handbuch Erste Schritte Kapitel 08 Einführung in Base - Weiterentwicklung

2011-10-08 Diskussionsfäden Regina Henschel
Hallo Robert, nur eine Bemerkung zum Dateiformat. Robert Großkopf schrieb: [..] Original: LibreOffice Base verwendet die HSQL Datenbank-Engine (Hyper Structured Query Language). Alle Dateien, die von dieser Engine erzeugt werden, werden in einer ZIP-Datei gespeichert. Die Datenbankstruktur ist

Re: [de-discuss] The Document Foundation gibt Sicherheitspatches für LibreOffice bekannt

2011-10-08 Diskussionsfäden El_Grande
Am 05.10.2011 12:20, schrieb Florian Effenberger: The Document Foundation gibt Sicherheitspatches für LibreOffice bekannt The Document Foundation (TDF) weist auf Sicherheitspatches hin, die mit LibreOffice 3.4.3 und 3.3.4 veröffentlicht wurden und die Qualität und Sicherheit der freien

Re: [de-discuss] [QA] Pootle-Übersetzung für LibO 3.5

2011-10-08 Diskussionsfäden Thomas Hackert
Moin André, *, On Sat, Oct 08, 2011 at 08:39:54PM +0200, André Schnabel wrote: Am 08.10.2011 15:37, schrieb Thomas Hackert: Wie wäre es mit „LibreOffice steht unter dem Copyright (c) 2000, 2011 der LibreOffice-Mitwirkenden und/oder deren Tochtergesellschaften.“? Auch wenn mich dieser Nachsatz