Re: [ja-discuss] 更新のチェック のダイアログ

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 04 Apr 2012 20:42:47 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: LibO 3.5.2.1 を入れてある WinVista で更新のチェックをしてみました。 LibreOffice 3.5.2 RC2 が使用できる旨のアナウンスが表示されます。 その中で「通常は管理者または root のルートパスワード」という表記がありま すが、usually the administrator's or root password, なので ルートパスワード - パスワード と思われます。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 更新のチェック のダイアログ

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Apr 2012 21:25:46 +0900 Yasunori ENDO y...@neppo.net wrote: 停止とかどうでしょう? エンスト的な感じで. まぁ実際のプログラムの動作がわからないのでなんとも言えないのですが. [停止]だと[stop]と区別がつかないですよねぇ。 wgetなんかでは確か[ストール]なので、いい訳が見つからずにカタカナにし た気もします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] 更新のチェック のダイアログ

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 4 Apr 2012 21:05:09 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: Good catch! 修正してしまっていいと思います。 修正したらwikiの更新もお願いします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/

Re: [ja-discuss] ヘルプで「LibreOffice」が重複

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 14 Mar 2012 00:07:03 +0900 (JST) OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: ヘルプに、 http://help.libreoffice.org/Common/Standard_Bar/ja 標準 バーは LibreOffice どの LibreOffice アプリケーションでも使用できます。 という表記がありました。

Re: [ja-discuss] cylinder の訳の「シリンダ」

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 14 Mar 2012 00:28:10 +0900 (JST) OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: Draw のヘルプに、 http://help.libreoffice.org/Draw/Draw_Features/ja#.E7.AB.8B.E4.BD.93.E3.82.AA.E3.83.96.E3.82.B8.E3.82.A7.E3.82.AF.E3.83.88.E3.81.AE.E4.BD.9C.E6.88.90 LibreOffice Draw

Re: [ja-discuss] apply の訳語「適応」

2012-04-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 14 Mar 2012 02:44:11 +0900 (JST) OKANO Takayoshi k...@na.rim.or.jp wrote: ヘルプで、apply の訳が「適応」になっている箇所が 2 箇所ありますが、 「適用」の誤りではないかと思います。 修正しました! ご指摘ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします! -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

[ja-discuss] 翻訳参加希望

2012-04-04 スレッド表示 Naomi Nakakita
はじめまして。 Naomi Nakakita と申します。 Red Hat のローカライゼーションチームで翻訳をしています。 コミュニティの翻訳に参加させていただきたく、登録しました。 よろしくお願いします。 Naomi Nakakita -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: