Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-10 スレッド表示 matuaki
matuakiです。 Calcの「名前の管理」ダイアログについて、「Range」を「参照範囲」として変 更しました。 関連している6箇所の変更を行いました。 (範囲-参照範囲) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107470

Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-08 スレッド表示 matuaki
matuakiです。 佐藤さん、翻訳の提案をありがとうございます。 「Scope」と「Range」がどちらも「範囲」となっているのはよろしくないですね。 提案を適用しようとExcelの同等の機能の訳を確認してみました。 佐藤さんの提案 「Scope」-「適用範囲」 「Rnage」-「範囲」 Excel2013 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」 またMSのHelpでは 「Scope」について「スコープ」という表現も使っているようです。 http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HA010342417.aspx

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-08 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 佐藤さん、長々と放っておいてすみませんでした。 matsuaki さん、キャッチいただきありがとうございます。 佐藤さんの提案 「Scope」-「適用範囲」 「Rnage」-「範囲」 Excel2013 「Scope」-「範囲」 「Range」-「参照範囲」 またMSのHelpでは 「Scope」について「スコープ」という表現も使っているようです。 http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HA010342417.aspx 必ずしもExcelと同じにする必要はないと思いますが、この点はよく利用される

Re: [ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-08 スレッド表示 matuaki
matuakiです。 佐藤さん、ヘルプの翻訳にも踏み込んで下さりありがとうございます。 なかなかヘルプまで手が回らないので大変助かります。 提案してくださった部分は以下の1つを除き承認させていただきました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/swriter/translate.html#unit=40294809 この1つについては、元のUIの翻訳がよくない感じがします。 「挿入」-「フィールド」-「その他」を選択し、「ドキュメント」タブ内の

[ja-discuss] [翻訳][4.1][修正提案] definename.ui label3 label string.text

2013-10-02 スレッド表示 Kanako SATO
みなさん、こんにちは。 佐藤です。 4.1 Calc UIの翻訳で気になる箇所がありましたので、提案させていただきます。 [挿入]→[名前]→[管理]内で「スライドの指定」とありますが こちら、英語「Range」に即して「範囲」のほうが適切かと思いました。 いかがでしょうか。 URLは以下です。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/sc/uiconfig/scalc/ui.po/translate/#unit=40107470 また、以下LO4.1 Writerのヘルプ部分について、提案を行なってみましたので