Re: [ja-discuss] ソースカラー

2011-09-24 スレッド表示 Makoto Takizawa
瀧澤です。 安部さん、いくやさんありがとうございます。 On Sat, 24 Sep 2011 22:36:25 +0900 AWASHIRO Ikuya wrote: > On Wed, 21 Sep 2011 01:58:48 +0900 (JST) > Takeshi Abe wrote: > > > > ソースカラーを別の語にするなら「元の色」?でしょうか・・・ > > > 何か良い訳ないでしょうか。 > > この機能の場合は置換元の色という意味なので、「元の色」に賛成です。 > 「元の色」にしました。 > ヘルプも修正しました。 > > -- > AWASHIRO

[ja-discuss] 「罫線の表示」設定と印刷プレビュー

2011-09-24 スレッド表示 NON
Writerにて、「書式」メニュー → ページ → 行数と文字数 → 罫線の表示 設定で、 「罫線を印刷する」にチェックを入れた状態で「罫線を表示する」のチェックを外すと、 編集画面上および印刷プレビューでは罫線が表示されないものが、印刷すると罫線が印刷されます。 なぜか、印刷画面内のプレビューでは正常に罫線が表示されています。 編集画面の挙動は設定通りとはいえ、印刷プレビューで罫線が表示されないのは問題だと思いますので、 印刷プレビューでも印刷画面内プレビューと同様、罫線が表示できるようにならないでしょうか。 LibreOffice 3.4.3 Windows 7 SP1 32bit

[ja-discuss] undockの訳

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Impressの右側のタスクペインにある「表示」をクリックすると、一番下に「解放」 というのがありますが、これは「分離」が正しいと思います。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5909274 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5917471 こちらでは「切り離し」と訳出してますね。「分離」としたいです。 反対の「固定」も微妙です。 https://

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calcでのデータ上書きの際に出る警告ダイアログの翻訳について

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 24 Sep 2011 22:25:17 +0900 Kiyotaka NISHIBORI wrote: > 非常に細かいことで恐縮なのですが、「セルには」のあとのコンマは無くてもいいような気がします。 仰るとおりですね。削除しました。 (ちなみに「、」でした) -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/

Re: [ja-discuss] ソースカラー

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 21 Sep 2011 01:58:48 +0900 (JST) Takeshi Abe wrote: > > ソースカラーを別の語にするなら「元の色」?でしょうか・・・ > > 何か良い訳ないでしょうか。 > この機能の場合は置換元の色という意味なので、「元の色」に賛成です。 「元の色」にしました。 ヘルプも修正しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC

Re: [ja-discuss] "barcode" の翻訳

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 すべてご指摘のとおりに修正しました。 On Tue, 06 Sep 2011 20:48:05 +0900 baffclan wrote: > -- > > https://translations.documentfoundation.org/ja/extensions/translate.html?unit=417492 > 原文: > ISBN-13 barcode from ISBN-10. Also known as Bookland. > > 現行訳: > ISBN-10 を基にしたISBN-13。「ブックランド」と

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calcでのデータ上書きの際に出る警告ダイアログの翻訳について

2011-09-24 スレッド表示 Kiyotaka NISHIBORI
西堀です。 2011年9月24日22:15 AWASHIRO Ikuya : > On Fri, 02 Sep 2011 17:55:03 +0900 > ついでに > 「データを挿入しようとしているセルには,既にデータがあります。既存のデー > タに上書きしますか。」 > を > 「データを挿入しようとしているセルには,既にデータがあります。既存のデー > タに上書きしますか?」 > にしました。 非常に細かいことで恐縮なのですが、「セルには」のあとのコンマは無くてもいいような気がします。 西堀 清貴 -- Unsubscribe instructions: E-mail to

Re: [ja-discuss] Calcでのデータ上書きの際に出る警告ダイアログの翻訳について

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 02 Sep 2011 17:55:03 +0900 matuaki wrote: > 「データを挿入しようとしているセルには,既にデータがあります。既存のデー > タに上書きしますか」というものです。 > その下に「あとでこれについて警告してください」というチェックボックスがあ > ります。 > > 「今後この警告を表示しない」というメッセージと同種のものと思われますが, > ここのチェックボックスの動作からすると,「今後もこの警告を表示する」が適 > 当ではないかと思います。 これはひどい! ご指摘のとおりに修正しました。 ついでに 「データを挿入しようとしている

Re: [ja-discuss] Writerの「表の挿入」ダイアログの翻訳について

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 お待たせしてしまってすみません。 On Fri, 02 Sep 2011 17:34:48 +0900 matuaki wrote: > 英語ではBorderになっているので「枠線」または「外枠線」とするのが適当では > ないかと思います。 > 「枠」はFrameの訳で使われてますので。 > > 恐らく > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5916383 > ではないかと思います。 修正しました。 挙動を確認したところ、外枠だけじゃなく

Re: [ja-discuss] 点線が使えない?

2011-09-24 スレッド表示 ya...@mknada.sakura.ne.jp
皆様 八木 です。 長らく進展の無い Bug 37129 について、不具合を解消しようとしていますが躓 いています。 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=37129 私の調べた事や考えた事を書きます。宜しければご意見等を頂ければと思います。 [経緯]Cédric さんは、パッチ(Clac の罫線を drawinglayer で描画する修 正)を撤回する意思はない。    よって、この不具合を修正するためには、drawinglayer を使って点線/ 破線を正しく描画する必要がある。 [不具合の原因]drawinglay