[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]VerticalとHorizontal

2014-06-23 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 > -- > Calcで、書式⇒ページ⇒ページ の「表の配置」のチェックボックス。元の訳が「Vertical/Horizontal」で、 > Veritcalのチェックボックスを押すと縦中央揃えになり、Horizontalで横中央揃え。これは原文がおかしいので、意訳が必要のようです。 > 【修正前】縦位置(_V) 横位置(_Z) > 【修正後】縦中央(_V) 横中央(_Z) > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=DCDph&sfields=notes

Re: [ja-discuss] [翻訳]VerticalとHorizontal

2014-06-19 スレッド表示 Isamu Mogi
茂木です。 すみません、下記の翻訳はやっぱり無しでお願いします。「Y位置」という語は、一般的なイメージでは 下からの距離を意味しますが、該当するUIは、上からの距離を入力させるものだからです。サジェストは消しておきます。 > 【修正前】水平(_H) 垂直(_V) > 【修正後】X位置(_H) Y位置(_V) > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=tE8qQ&sfields=notes&soptions=exact > https://translations.documen

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]VerticalとHorizontal

2014-06-18 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 茂木さん、ご丁寧な提案ありがとうございました。 安倍さん、拾って頂いて感謝感謝です。 基本問題ないと思っていますが、一つだけ、 > Calcで、書式⇒ページ⇒ページ の「表の配置」のチェックボックス。元の訳が「Vertical/Horizontal」で、 > Veritcalのチェックボックスを押すと縦中央揃えになり、Horizontalで横中央揃え。これは原文がおかしいので、意訳が必要のようです。 > 【修正前】縦位置(_V) 横位置(_Z) > 【修正後】縦中央(_V) 横中央(_Z) > https://translations.documentfoundatio

Re: [ja-discuss] [翻訳]VerticalとHorizontal

2014-06-18 スレッド表示 Takeshi Abe
茂木さん、皆様 ご提案ありがとうございます。 vertical/horizontal はコンテキストによって意味が変わる典型的な例で、 丁寧に調べてもらってありがたいです。 以下の修正案で良さそうに思いますが、適用していいでしょうか。 -- Takeshi Abe On Sat, 14 Jun 2014 23:04:02 +0900, Isamu Mogi wrote: > VerticalとHorizontalの翻訳が適切でない気がする個所があるので修正提案をします。 > > -- > Calcで、書式⇒ページ⇒ページ の「表の配置」のチェックボックス。元の訳が

[ja-discuss] [翻訳]VerticalとHorizontal

2014-06-14 スレッド表示 Isamu Mogi
茂木です。 VerticalとHorizontalの翻訳が適切でない気がする個所があるので修正提案をします。 -- Calcで、書式⇒ページ⇒ページ の「表の配置」のチェックボックス。元の訳が「Vertical/Horizontal」で、 Veritcalのチェックボックスを押すと縦中央揃えになり、Horizontalで横中央揃え。これは原文がおかしいので、意訳が必要のようです。 【修正前】縦位置(_V) 横位置(_Z) 【修正後】縦中央(_V) 横中央(_Z) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/