[ja-discuss] 翻訳参加希望

2012-04-04 スレッド表示 Naomi Nakakita
はじめまして。
Naomi Nakakita と申します。
Red Hat のローカライゼーションチームで翻訳をしています。
コミュニティの翻訳に参加させていただきたく、登録しました。
よろしくお願いします。

Naomi Nakakita


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2012-03-29 スレッド表示 Yuko Katabami
いくやさん、

お返事とご説明、ありがとうございます。プロセスについて了承いたしました。
さっそくインストールをしてみることにします。
知らないことばかりなので、いろいろお尋ねすることがあると思いますが、その
際にはどうぞよろしくお願いいたします。
スレッドも参照させていただきます。

今後ともよろしくお願いいたします。

Katabami

On 03/29/2012 03:49 PM, AWASHIRO Ikuya wrote:
 Katabamiさん

 どもども、いくやです。

 On Thu, 29 Mar 2012 09:21:43 +1000
 Yuko Katabami ykata...@redhat.com wrote:

 登録アカウント名: ykatabam

 はじめまして。Yuko Katabamiと申します。
 今回、コミュニティの翻訳に参加させていただきたく、ご連絡差し上げました。
 現在、Red Hatでフルタイムで翻訳をしています(オーストラリア在住です)。
 アップストリームでの翻訳についていろいろと学ばさせていただきたいと思って
 います。
 加入させていただければ幸いです。
 よろしくお願いします。
 LibreOfficeに興味を持っていただいてありがとうございます。

 今のところまとまったドキュメントはないのですが、現在はまずLibreOffice
 の最新版(できれば開発版)をインストールしていただいて、UIやヘルプの
 翻訳を確認し、わかりにくいところや誤訳や未訳などを改善案と共に指摘い
 ただいて、ある程度数をこなしてからPootleに権限を付ける、というふうに
 なっています。
 http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/msg01368.html
 このスレッドとかが参考になるのではないかと思います。

 私なんぞよりもよっぽど場数を踏んでいらっしゃるでしょうからこのようなプ
 ロセスは必要ない気もしますが、一応このようにしていただけると幸いです。

 ご不明点はいつでもご質問ください。

-- 
Regards,

Yuko Katabami (方波見裕子)
Technical Translator
*Mobile:* +61 415 847 352
*Email:* ykata...@redhat.com

Red Hat http://www.redhat.com

*Red Hat, Asia-Pacific Pty Ltd*
Level 1, 193 North Quay
Brisbane 4000
*Office:* +61 7 3514 8100
*Fax:* +61 7 3514 8199
*Website:* www.redhat.com http://www.redhat.com

*Facebook:* Red Hat APAC http://www.facebook.com/redhatapac | Red Hat
Japan http://www.facebook.com/redhatjapan | Red Hat Korea
http://www.facebook.com/redhatkorea | JBoss APAC
http://www.facebook.com/JBossAPAC
*Twitter:* Red Hat APAC http://www.twitter.com/red_hat_apac | Red Hat
ANZ http://www.twitter.com/redhatanz
*LinkedIn:* Red Hat APAC http://www.linkedin.com/groups?gid=3124596 |
JBoss APAC http://www.linkedin.com/groups?gid=4068303

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2012-03-28 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
Katabamiさん

どもども、いくやです。

On Thu, 29 Mar 2012 09:21:43 +1000
Yuko Katabami ykata...@redhat.com wrote:

 登録アカウント名: ykatabam
 
 はじめまして。Yuko Katabamiと申します。
 今回、コミュニティの翻訳に参加させていただきたく、ご連絡差し上げました。
 現在、Red Hatでフルタイムで翻訳をしています(オーストラリア在住です)。
 アップストリームでの翻訳についていろいろと学ばさせていただきたいと思って
 います。
 加入させていただければ幸いです。
 よろしくお願いします。
LibreOfficeに興味を持っていただいてありがとうございます。

今のところまとまったドキュメントはないのですが、現在はまずLibreOffice
の最新版(できれば開発版)をインストールしていただいて、UIやヘルプの
翻訳を確認し、わかりにくいところや誤訳や未訳などを改善案と共に指摘い
ただいて、ある程度数をこなしてからPootleに権限を付ける、というふうに
なっています。
http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/msg01368.html
このスレッドとかが参考になるのではないかと思います。

私なんぞよりもよっぽど場数を踏んでいらっしゃるでしょうからこのようなプ
ロセスは必要ない気もしますが、一応このようにしていただけると幸いです。

ご不明点はいつでもご質問ください。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2011-04-14 スレッド表示 Yasunori ENDO
遠藤です。

2011年4月14日13:10 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info:

 付与してみましたが、いかがでしょう……?
 (まだ自信がありません)
どうもありがとうございます!
確認したとこり、送信ボタンと提案ボタンが増えていたので、大丈夫だと思います。
# pootle の翻訳権限をもらったことがないからいまいちよくわかりませんが…


 私は、OpenOffice.org 3.3 の UI と Help の翻訳[1]に携わってきました。
 また、OpenOffice.org 3.3 の新機能ガイド[2]の翻訳も担当してきました。
 この度、OpenOffice.org の方がごたついていて翻訳プロジェクトが止まっていますので、LibreOffice の方に協力しようと思います。
 心強いです。
精一杯(と言っても受験に落ちない程度に)頑張りますので、どうぞ宜しくお願いします!

では。
-- 
Yasunori Endo
 5th grade student of Sendai National College of Technology, Hirose

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。

On Thu, 14 Apr 2011 12:59:06 +0900
Yasunori ENDO y...@neppo.net wrote:

 この度、LibreOffice 3.4 の翻訳に協力したいため、翻訳の権限をいただけませんでしょうか。
 Pootle のアカウントは jo7ueb です。
付与してみましたが、いかがでしょう……?
(まだ自信がありません)

 私は、OpenOffice.org 3.3 の UI と Help の翻訳[1]に携わってきました。
 また、OpenOffice.org 3.3 の新機能ガイド[2]の翻訳も担当してきました。
 この度、OpenOffice.org の方がごたついていて翻訳プロジェクトが止まっていますので、LibreOffice の方に協力しようと思います。
心強いです。

ではでは。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted