ナイスな情報ありがとうございます。
On Fri, 15 Jul 2011 23:06:01 +0900 (JST)
Takeshi Abe wrote:
> また、これに関連して
> https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=38827
> のような課題が用意されていることに気付きました。
> 達成されれば Word 6.0 や Word 95 のような古い形式を選びにくい UI
> になるはずです。
今のところこれに期待するのが良さそうですね。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info /
いくやさん
On Fri, 15 Jul 2011 01:45:11 +0900, AWASHIRO Ikuya
wrote:
> On Fri, 15 Jul 2011 01:17:57 +0900 (JST)
> Takeshi Abe wrote:
>
>> 上はヘルプの方のメッセージですね。UI の方は
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5898072
>> にあるようです。
> わー、大変に失礼しました。。
> でも実際にはこれではないようです。
On Fri, 15 Jul 2011 01:17:57 +0900 (JST)
Takeshi Abe wrote:
> 上はヘルプの方のメッセージですね。UI の方は
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5898072
> にあるようです。
わー、大変に失礼しました。。
でも実際にはこれではないようです。
というのも、ダイアログを確認するとWord 6.0と95は別々になっているのです。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbaske
On Fri, 15 Jul 2011 01:09:16 +0900
AWASHIRO Ikuya wrote:
> わー、なんかこれじゃない気がします。。
filter/source/config/fragments/filters/ 以下で決め打ちされているように
見えます……。
> #Pootleの検索ができなくなってる……。
すみません、できました。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C
いくやさん
On Fri, 15 Jul 2011 01:09:16 +0900, AWASHIRO Ikuya
wrote:
> On Mon, 11 Jul 2011 23:05:04 +0900
> AWASHIRO Ikuya wrote:
>
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_help/translate.html?unit=6200227
>> を変更しました。
> わー、なんかこれじゃない気がします。。
> #Pootleの検索ができなくなってる……。
上はヘルプの方のメッセージですね。
On Mon, 11 Jul 2011 23:05:04 +0900
AWASHIRO Ikuya wrote:
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_help/translate.html?unit=6200227
> を変更しました。
わー、なんかこれじゃない気がします。。
#Pootleの検索ができなくなってる……。
--
AWASHIRO Ikuya
ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 225
On Thu, 7 Jul 2011 01:16:56 +0900
AWASHIRO Ikuya wrote:
> その後いろいろ考えてみたのですが、メニューの文言としては「日本語不可」
> よりも「英語のみ」のほうがより良いかなぁと思いました。
> メニューであんまり「不可」とかみかけないので。。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_help/translate.html?unit=6200227
を変更しました。
ひとまずヘルプは変更していないので、やはりFAQで対応していただきたいと
ころです。
--
On Wed, 6 Jul 2011 12:44:49 +0900
AWASHIRO Ikuya wrote:
> > より危機感を表すなら「Microsoft Word 95(.doc) - 日本語不可」とするのはどうでしょうか。
> 技術的にはCJK不可なので「日本語不可」のほうがより近いですが、どうなん
> でしょう。
> 個人的にはどちらでもいいかなぁという感じで、判断つきかねますねぇ。
その後いろいろ考えてみたのですが、メニューの文言としては「日本語不可」
よりも「英語のみ」のほうがより良いかなぁと思いました。
メニューであんまり「不可」とかみかけないので。。
--
AWA
On Wed, 6 Jul 2011 10:56:14 +0900
"M.Kamataki" wrote:
> tonoさんのパッチが取り込まれてWord
> 95の読み込みに対応された記憶があったので、お名前決め打ちでBugZillaを検索したらありました。取り込まれたのはOpenOffice.org
> 1.1.1だったようです。
>
> Enable WinWord Filter to handle WW6/7 (C)JK files
> http://openoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=17498
その後のバージョンアップでソースコー
鎌滝です。
2011/7/6 AWASHIRO Ikuya :
> どもども、いくやです。お返事が遅くなってすみません。
> #いつものことなのですが。。
>
> On Sat, 2 Jul 2011 02:48:05 -0700 (PDT)
> NON wrote:
>
>> 割り込み失礼いたします。
> いえいえ、貴重な情報ありがとうございます。
>
>> 当方所有のWord2000でWord95形式に変換してLibreOffice3.3.3に読み込ませてみたところ、日本語の文章であっても基本的には読み込みに問題はないようです。
>> ただし、フォントの設定によっては一部の記号が化け
松岡です。
--- On Wed, 2011/7/6, Naruhiko Ogasawara wrote:
> ワーディングとしては長すぎますし、保存は確実に失敗して、
> 取り返しがつかないので「英語版のみ」を推したいです。
なるほど, 「英語版のみ」 一票とします。
>
> > また,helpに記載するのはいいことだと思います。
>
> help に書くのであれば、そちらに「読み込みは上手く行く
> こともあるが、保証外」と書けば良いのではないでしょうか。
これもいいアイディアだと思います。
これにも一票
--
Unsubscribe instructions: E-ma
小笠原です。
>> > 英語版」と「Word6.0/95」が別途存在しましたので、そもそもWord95日本語版ファイルは内部構造が違うのかもしれません。
>> 内部の文字コードがShift_JISだと聞いた覚えがあるような気がします。
そうですね。Office 97 から Unicode に変わったんだと記憶してます。
>> > ということで、Word2000に倣って「Microsoft Word 95(.doc) - 英語版のみ」とかどうでしょうか。
>> いいと思います。
> うまくいく場合もあるのですので,「日本語などを含む文書での動作未保証」てな感じなのはいかがでしょう。
> > 当方所有のWord2000でWord95形式に変換してLibreOffice3.3.3に読み込ませてみたところ、日本語の文章であっても基本的には読み込みに問題はないようです。
> > ただし、フォントの設定によっては一部の記号が化けることを確認しました(MS
> > Pゴシックでは問題なし)。化けるフォント設定であっても、漢字・ひらがな・カタカナ等には確認した限りでは影響はないようです。
> んー、なんかフォントのエンコーディング(という表現で正しいでしょうか?)
> が絡んでる問題のような気がしますねぇ。
> #深追いは無意味なのでしませんが
>
> > Word2000の保
13 matches
Mail list logo