I just got an answer to an issue on Bezitopo "Check Spanish translation" from
a surveyor in Argentina, so I checked for missing strings (there was one),
translated it, and pushed it. I noticed that Linguist called them American
English (which is right) and español de España (which is wrong),
[apologies for cross-postings to folks on ppgis]
Dear all,
a)
http://www.pibinko.org/come-to-measure-the-dark-skies-in-
the-valley-thats-not-there-il-tirreno-dec-17-2016/
http://www.pibinko.org/our-festival-at-last-il-tirreno-dec-17-2016/
...these articles were published on one of the two
hi John,
if you want Dutch, I can do that. Portuguese too probably (if you don't
find a native speaker).
Kind regards
Heikki Doeleman
On Wed, Jun 12, 2013 at 11:02 PM, John Lindsay jlind...@uoguelph.ca wrote:
Hello,
We're working on making Whitebox Geospatial Analysis Tools (
From: Alex Mandel tech_...@wildintellect.com
To: discuss@lists.osgeo.org
Sent: Tuesday, November 8, 2011 11:04 AM
Subject: Re: [OSGeo-Discuss] Translation to Indian languages Feed back please
On 11/07/2011 06:19 PM, Ravi Kumar wrote:
Indian scene:
European: English
Indian scene:
European: English to Spanish etc are meant for using GIS itself by the learned
user.
Indictranslation: Most Indians who use GIS use it in English. The Indic
translation is for making
the semi-english-literate to actually use FOSS4G tools
for villages, for