[ru-discuss] Перевод для 3.3

2010-11-12 Пенетрантность helen

 Здравствуйте всем!

Pootle для LibreOffice обновлена сегодня 
http://pootle.documentfoundation.org/ru/libo33/


Поскольку вся локализация сконцентрирована в одном файле, было принято 
решение о совместной работе над переводом онлайн, посредством Pootle.


Приглашаю желающих поработать над переводом в ближайшие дни. Работы 
немного, всего 560 слов. Отличное время для тех, кто решит попробовать 
себя в переводе Улыбка


*Порядок работы:*
* Зарегистрируйтесь на http://pootle.documentfoundation.org/
* В настройках учётной записи укажите язык русский - ru.
* Следуйте по ссылке на страницу проекта 
http://pootle.documentfoundation.org/ru/libo33/ , вкладка "Перевод", 
ссылка "Быстрый перевод".
* выбираете лексему, в пустое поле вписываете свой вариант перевода, 
нажимаете кнопку "Предложить", переходите к следующей.


По мере поступления предложений будем их рассматривать.

*Замечания:*
* Регистрация аккаунта подразумевает подтверждение по электронной почте.
* новый сервер Pootle позволяет просматривать предложения, поданные 
другими переводчиками. Удобно.
* файл  включает в себя лексемы как интерфейса, так и справочного 
руководства. Будьте аккуратны с тегами.

* не обязательно переводить все лексемы. Выбирайте понравившуюся.
* контекста для перевода, к сожалению, нет Грустный Совсем. Но по 
готовности Алексей (Aidsoid) пообещал пробную сборку LO, поэтому у нас 
будет возможность улучшить качество.
* обсуждать спорные вопросы можно в этой рассылке 
discuss@ru.libreoffice.org 


Дайте мне знать в случае каких-либо проблем.

Успехов в работе над переводом!

--
E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://ru.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [ru-discuss] Re: [ru-discuss] Труднос ти перевода: contrubutors

2010-11-13 Пенетрантность helen

 13.11.2010 18:12, Aidsoid пишет:

Слово Copyright, наверное, переводить не стоит. Две причины:
1. Длина текста значительно увеличивается, влезет ли текст в то место, куда
он предназначался быть втиснут?
2. Я могу ошибаться, но вроде эта надпись, хоть никакой юридической силы и
не имеет, но общепринято писать её именно в такой последовательности:
Copyright © год кому_принадлежит

надпись войдёт без проблем, это окно Справка - О программе.
но Copyright действительно переводить не стоит.

"Команда разработчиков" нравится мне несколько более, чем авторы.
Предлагаю так:

Copyright © 2000, 2010 Команда разработчиков LibreOffice и/или их
аффилированные лица. Все права защищены.\n
Этот продукт был создан %OOOVENDOR на базе OpenOffice.org, Copyright
2000, 2010 Oracle и/или её аффилированные лица.\n
%OOOVENDOR благодарит всех участников сообщества, для поиска более
подробной информации перейдите по ссылке ниже:

--
WBR,
Helen



13 ноября 2010 г. 15:13 пользователь Mr.Clon  написал:


Может так:
Авторские права © 2000, 2010 команда разработчиков LibreOffice и/или их
аффилированные лица. Все права защищены.

Вообще текст типовой, чуть-ли не в каждой GUI программе что-то такое есть.


Здравствуйте всем!

Подскажите, пожалуйста, адекватный перевод для "LibreOffice

contributors".

Оригинальная версия звучит так:

Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their
affiliates. All rights reserved.\n
This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which
is Copyright 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.\n
%OOOVENDOR acknowledges all community members, please find more info
at the link below:

Текущий перевод:

Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors и/или их
аффилированные лица. Все права защищены.\n
Этот продукт был создан %OOOVENDOR на базе OpenOffice.org, Copyright
2000, 2010 Oracle и/или её аффилированные лица.\n
%OOOVENDOR благодарит всех участников сообщества, для поиска более
подробной информации перейдите по ссылке ниже:

Нужен адекватный перевод для LibreOffice contributors. Если я
правильно понимаю, contributors, в данном случае - люди и юридические
лица, внёсшие свой вклад в развитие LibreOffice. Т.е. не "спонсоры".

Как быть?



--
E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.orgfor 
instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://ru.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be
deleted



f╒√з┼г.╡о║zZk╨X⌡╜Й~'╒╦╒╦╖╡зНrь╗·й'├▄-╒ИЛ╧╩╝&ч.+-j╥!┼В╛j╥ 
╫╗╔i╧^jьm╤÷Ъ╝Иbn╥╗}Ь°z┼ЮЧX╛╤ощ┼г.╡ою√Y·╡ф═zл╗╨г╖vз-├+%┼кp┼Y[z⌡⌡√'%и╙э├+чu╘щq╘Г╒жчuИ^ted=



--
E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://ru.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



Re: [ru-discuss] Трудности перев ода: contributors

2010-11-13 Пенетрантность helen

 13.11.2010 18:45, Clio пишет:


Можно ещё
Copyright © 2000, 2010 участники LibreOffice и/или представители


тогда придётся писать "участники проекта" LibreOffice.

сочетание "участники проекта", конечно, более полно отражает характер 
вклада людей в LO.


Но в следующем абзаце текста есть благодарность для "участников сообщества".
Повторяемся :(

--
WBR,
Helen

--
E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://ru.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



[ru-discuss] LO 3.3.1, немного работы по переводу

2011-02-02 Пенетрантность helen

 Коллеги, приветствую всех!

https://translations.documentfoundation.org/ru/libo33/
к переводу 20 строк, 243 слова. Времени несколько дней.

У кого есть желание принять участие, присоединяйтесь к переводу.
Заранее благодарю.

--
WBR,
Helen

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


[ru-discuss] Перевод LibreOffice 3.5 на русский язык

2011-10-08 Пенетрантность helen

Здравствуйте, участники сообщества!

На будущей неделе начинается этап перевода интерфейса и справки 
LibreOffice 3.5 на русский язык. По сравнению с предыдущими работами по 
переводу, в процесс будут внесены следующие изменения:


1. Все непереведённые строки имеют в комментариях идентификатор (KeyID), 
по которому можно будет разыскать лексему в интерфейсе.
2. Сборки LibreOffice 3.5 Beta будут содержать идентификаторы перед 
английскими лексемами для поиска конкретной лексемы.
3. Новые переводы будут попадать в промежуточные сборки LibreOffice не в 
конце всего перевода, а поэтапно. Таким образом, сможем увидеть 
недостатки переводов до того, как они попадут в финал.


Надеюсь, эти изменения будут хорошей помощью переводчикам.

Срок окончания переводов - декабрь 2011 г. или январь 2012. Точный срок 
пока не определён. Объём перевода - 2500 слов в интерфейсе и почти 12000 
слов в справке + необработанные замечания в этом разделе. До декабря 
могут появляться ещё новые строки для перевода, до момента заморозки 
"Feature Freeze".


Жду ваших мнений по форме организации перевода: в Pootle либо отдельными 
файлами? Либо попробовать применить обе формы? Кому какая форма удобнее?
А также требуется принять решение о переводе справки для 3.5: будем или 
нет переводить? Работы немало


Также традиционно приглашаю новых участников принять участие в переводе 
LibreOffice. Координация работ будет осуществляться, скорее всего, 
посредством форума http://forumooo.ru


Если у вас есть любые вопросы, задавайте.

--
С наилучшими пожеланиями,
Helen

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[ru-discuss] Перевод LibreOffice 4.0

2012-11-28 Пенетрантность helen

Привет всем участникам сообщества LibreOffice!

Рада сообщить, что русскоязычное сообщество недавно приступило к работе 
над переводом интерфейса и справки LibreOffice 4.0.
Примерный объём работы: 4,5 тыс. слов в интерфейсе и 21 тыс. слов в 
справке (сейчас уже немного поменьше).


Приглашаем всех желающих присоединиться и поучаствовать в этой работе. 
Русскоязычное сообщество имеет свой локальный репозиторий SVN для работы 
над переводом, поэтому перевод выполняется оффлайн. Файлы для перевода 
могут быть переданы по запросу, либо можно получить их из локальной 
копии репозитория.


Подробную информацию можно прочесть на форуме, в специальной теме: 
http://forumooo.ru/index.php/topic,2996.0.html


Также если у кого-то есть вопросы по теме, буду рада помочь.
Ждём вас!

--
Helen





--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [ru-discuss] git + loru

2010-11-11 Пенетрантность Helen russian
Привет всем!

12 ноября 2010 г. 11:51 пользователь Clio  написал:
> Не ли мог бы кто-нибудь показать, какие ещё команды (кроме тех что приведены
> в [1]) нужны для использования git для перевода интерфейса LibreOffice?
> Т.е., к примеру, как обновить репозиторий? Нужно ли создавать новую ветку?
>
> 1. скачали репозиторий по команде из [1]
> 2. скачали po файл из [2]
> 3. ... а дальше?
>
> [1] http://sourceforge.net/p/loru/git/ref/master~/
> [2]
> http://translations.documentfoundation.org/ru/libo33/lo-build-ru.po/download/
>

у нас к переводу сегодня один файл только, и в нём 634 слова. Неудобно
использовать git для одного файла. Может, используем готовый
функционал pootle по подаче предложений?
Думаю, что сейчас это будет удобнее.

А в git зальём уже готовый файл из pootle.

-- 
WBR,
Helen


Re: [ru-discuss] git + loru

2010-11-12 Пенетрантность Helen russian
forwarded

12 ноября 2010 г. 13:50 пользователь Aidsoid  написал:
> Совершенно верно, git репозиторий на данный момент времени носит
> воспомогательную функцию. Пока сделаем вид, что он вобще не существует.
> Перевод делайте только через pootle. Репозиторий будет обновляться мною и
> Helen и носить только историческую функцию.
>
> 12.11.2010 10:57 пользователь "Helen russian" 
> написал:
>
> Привет всем!
>
> 12 ноября 2010 г. 11:51 пользователь Clio  написал:
>
>> Не ли мог бы кто-нибудь показать, какие ещё команды (кроме тех что
>> приведены
>> в [1]) нужны для ис...
>
> у нас к переводу сегодня один файл только, и в нём 634 слова. Неудобно
> использовать git для одного файла. Может, используем готовый
> функционал pootle по подаче предложений?
> Думаю, что сейчас это будет удобнее.
>
> А в git зальём уже готовый файл из pootle.
>
> --
> WBR,
> Helen
>
f╒√з┼г.╡о║zZk╨X⌡╜Й~'╒╦╒╦╖╡зНrь╗·й'├▄-╒ИЛ╧╩╝&ч.+-j╥!┼В╛j╥ ╫╗╔i╧^jьm╤÷Ъ╝Иbn╥╗}Ь°z┼ЮЧX╛╤ощ┼г.╡ою√Y·╡ф═zл╗╨г╖vз-├+%┼кp┼Y[z⌡⌡√'%и╙э├+чu╘щq╘Г╒жчuИ^╣Г

[ru-discuss] Трудности перевода: contrubutors

2010-11-12 Пенетрантность Helen russian
Здравствуйте всем!

Подскажите, пожалуйста, адекватный перевод для "LibreOffice contributors".

Оригинальная версия звучит так:

Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their
affiliates. All rights reserved.\n
This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which
is Copyright 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.\n
%OOOVENDOR acknowledges all community members, please find more info
at the link below:

Текущий перевод:

Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors и/или их
аффилированные лица. Все права защищены.\n
Этот продукт был создан %OOOVENDOR на базе OpenOffice.org, Copyright
2000, 2010 Oracle и/или её аффилированные лица.\n
%OOOVENDOR благодарит всех участников сообщества, для поиска более
подробной информации перейдите по ссылке ниже:

Нужен адекватный перевод для LibreOffice contributors. Если я
правильно понимаю, contributors, в данном случае - люди и юридические
лица, внёсшие свой вклад в развитие LibreOffice. Т.е. не "спонсоры".

Как быть?

-- 
WBR,
Helen


[ru-discuss] Re: [ru-discuss] Re: [ru-discuss] Трудности перевода: contrubutors

2010-11-13 Пенетрантность Helen russian
2010/11/13 Aidsoid :
> или участники проекта
>
И каким будет в таком случае весь перевод?

> Copyright (c) 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their
> affiliates. All rights reserved.\n

-- 
Helen


[ru-discuss] TDF Pootle: расширение прав

2011-04-26 Пенетрантность Helen russian
Уважаемые участники сообщества!

На сервере Pootle в проекте локализации LibreOffice для русского языка
участнику с ником "bormant" предоставлены расширенные права перевода,
загрузки файлов, рассмотрения и утверждения предложений, поданных
другими участниками.

Адрес проекта https://translations.documentfoundation.org/ru/

bormant, добро пожаловать!

-- 
С наилучшими пожеланиями,
Helen

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[ru-discuss] Локализация LibreOffice: состояние проекта

2011-04-26 Пенетрантность Helen russian
Всем здравствуйте!

Информация по состоянию проекта локализации LibreOffice:

* Интерфейс: 99% переведено на русский язык.
* Справка: 97% переведено на русский язык.
* Расширения: переведено 47%, но фактически интегрирован в LibreOffice
только Решатель (NLPSolver). Его локализация 100%.

Неиспользуемые разделы:
* LibreOffice 3.3.x - LibO specific strings only. Использовался до
версии LO 3.4.
* LibO 3.3 Documentation (TESTING) - тестовый проект. Сейчас не развивается.

Ближайшие цели:
* 100% перевода интерфейса к выходу LibreOffice 3.4.

Приглашаем к участию в проекте, прежде всего, в процессе улучшения
качества текущего перевода. Предложения по переводу можно подать,
зарегистрировавшись в Pootle, либо на форуме, в раздел Локализация.

По другим вопросам обращайтесь в рассылку discuss@ru.libreoffice.org,
на форум или к администраторам проекта:
* Алексею Дорошенко (aidsoid at gmail.com)
* Елене Ушаковой (helenrussian at gmail.com)

Адрес проекта: https://translations.documentfoundation.org/ru/
Раздел форума, посвящённый локализации:
http://forumooo.ru/index.php/board,27.0.html

-- 
С наилучшими пожеланиями,
Helen

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[ru-discuss] Re: [ru-discuss] Перевод стиля значков Oxygen

2011-08-04 Пенетрантность Helen russian
Александр, здравствуйте

3 августа 2011 г. 16:26 пользователь Alexander Potashev
 написал:
> Привет,
>
> Заметил, что в LibreOffice стиль значков <> (который из KDE)
> переведён как <<Кислород>>. Впервые вижу, чтобы это название
> переводилось, в KDE его не переводят. Исправьте, пожалуйста, на
> <>.
>
>
> --
> Alexander Potashev

Исправлено. 
https://translations.documentfoundation.org/ru/libo34x_ui/translate.html?unit=7236465
Должно войти уже в 3.4.3.


-- 
Всего наилучшего,
Helen

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ru.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [ru-discuss] bug

2016-11-01 Пенетрантность Helen russian
Здравствуйте, Наталия!

К сожалению, в данной рассылке нельзя прикрепить вложение к сообщению.
Поскольку рассылку мало кто читает, я приглашаю Вас на форум сообщества для
дальнейшего общения.
http://forumooo.ru

Всего наилучшего,
Елена Ушакова

1 ноября 2016 г., 19:30 пользователь Natali  написал:

> Добрый день!
> Я новичок в тестировании, но очень хочу работать в это сфере, я нашла
> ошибку (наложение боковой панели управления) в приложении LibreOffice
> (русская версия) - версия приложения 5.3. И мне нужна ваша помощь, нужно ли
> по этой ошибке оформлять баг репорт в системе?
> Скрин ошибки во вложенном.
> С Ув. Наталия!
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ru.libreoffice.org
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ru.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ru/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted