Re: [de-discuss] Übersetzung der Bylaws-Änderungen

2011-06-20 Diskussionsfäden Irmhild Rogalla
Hi Flo, * Am 16.06.2011 09:05, schrieb Florian Effenberger: Hi, klaus-jürgen weghorn ol wrote on 2011-06-16 09.03: die Übersetzungen sollten in der Tat schon eingearbeitet sein. Kann das jemand von euch gegenlesen und verifizieren? Ich habe es mir jetzt (nochmal) im Detail angesehen.

Re: [de-discuss] Übersetzung der Bylaws-Änderungen

2011-06-16 Diskussionsfäden klaus-jürgen weghorn ol
Hallo Florian, Am 16.06.2011 08:58, schrieb Florian Effenberger: Hallo, Florian Effenberger wrote on 2011-06-14 20.16: so wies aussieht, hat sich unser Anwalt der Sache schon angenommen - ich telefoniere morgen mit ihm, dann schau ich, ob es noch Übersetzungsbedarf gibt. die Übersetzungen

Re: [de-discuss] Übersetzung der Bylaws-Änderungen

2011-06-16 Diskussionsfäden Florian Effenberger
Hi, klaus-jürgen weghorn ol wrote on 2011-06-16 09.03: die Übersetzungen sollten in der Tat schon eingearbeitet sein. Kann das jemand von euch gegenlesen und verifizieren? Wo, wo? hier: http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws/de Viele Grüße Flo -- Florian Effenberger

Re: [de-discuss] Übersetzung der Bylaws-Änderungen

2011-06-14 Diskussionsfäden Irmhild Rogalla
Hi Flo, Am 14.06.2011 08:58, schrieb Florian Effenberger: Hallo, auf der steering-discuss haben wir einige Bylaws-Änderungen kleinerer Art beschlossen, die jetzt noch ins Deutsche übersetzt werden müssten. ... Hat jemand Zeit und Lust, diese Änderungen auf der deutschen Seite unter

Re: [de-discuss] Übersetzung der Bylaws-Änderungen

2011-06-14 Diskussionsfäden Florian Effenberger
Hallo, Irmhild Rogalla wrote on 2011-06-14 14.04: *meld* (vorausgesetzt, es hat bis Ende dieser Woche Zeit) du hast den Job. :-) Vielen Dank dafür! Viele Grüße Flo -- Florian Effenberger flo...@documentfoundation.org Steering Committee and Founding Member of The Document Foundation Tel: +49

Re: [de-discuss] Übersetzung der Bylaws-Änderungen

2011-06-14 Diskussionsfäden Florian Effenberger
Hi, Florian Effenberger wrote on 2011-06-14 18.48: du hast den Job. :-) Vielen Dank dafür! so wies aussieht, hat sich unser Anwalt der Sache schon angenommen - ich telefoniere morgen mit ihm, dann schau ich, ob es noch Übersetzungsbedarf gibt. Sorry für den evtl. falschen Alarm. :-)