Re: [ja-discuss] Writerの組み込みペ ージスタイル「横書き」

2010-12-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 On Wed, 01 Dec 2010 22:12:20 -0500 Kohei Yoshida kyosh...@novell.com wrote: ではこれの訳語を「横置き」にするということでよいでしょうか。個人的に「横 置き」か「横配置」のどっちが的確かは全く分からないので任意に「横置き」を 選びましたが、「いや、これは絶対に横配置だ!」と強く思う人が居ましたら挙 手願います(笑)。 私の知る限りでは、landscapeは「横置き」と訳されているので、いいのでは ないでしょうか。 -- AWASHIRO Ikuya ik

[ja-discuss] Xubuntu 10.10でトーフ

2010-12-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org List archive: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Xubuntu 10. 10でトーフ

2010-12-26 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 26 Dec 2010 18:47:24 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ソースコードをざっくり探してみた感じだと、このファイルがあるわけじゃ ないみたいなので、どこかで生成しているっぽい、というところで、今日の ところは力尽きました。 舌の根が乾かないうちにアレですが。 てきとーにgrepしてみたところ、 http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/libs-core/tree/officecfg/registry/data/org/openoffice

Re: [ja-discuss] Xubuntu 10.10でトー フ

2011-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
てたった今コミットした記録をパッチ化する。 とまあこんな具合です。 承知しました。 これからもこんなことがちょくちょくあると思うので、gitの使い方を勉強 します。 それはVLゴシックもリストに含めた方が良いということでしょうか? 検証していないのでなんとも言えませんが、たぶん……。 また変更が必要な際にはBugzillaにパッチを挙げて貰えれば対応します。 いろいろと立て込んでいて3.3には間に合わないかもしれませんが、必要で あればまたパッチを作成します。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Xubuntu 10.10でトー フ

2011-01-04 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 5 Jan 2011 08:49:49 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: それはVLゴシックもリストに含めた方が良いということでしょうか? 検証していないのでなんとも言えませんが、たぶん……。 VineLinux 5.2にインストールしてみましたが、特に問題ありませんでした。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] ja.libreoffice.org のスローガン

2011-01-23 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 24 Jan 2011 09:41:29 +0900 Takeshi NISHIKI tnish...@gmail.com wrote: http://wiki.documentfoundation.org/Marketing/Slogan いろんなスローガンがありますね。 個人的には108番目が好きです。英語らしい言い回しなので。 Libreがフランス語であることにひっかけて、 オフィス・スイートのルネサンス とか、てけとーに考えてみました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

[ja-discuss] LibreOfficeのUIフォント

2011-02-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
FALLBACKFONT_UI_SANS_JAPANESE2 Kochi Gothic;IPAPGothic;TakaoPGothic;Gothic とでもすれば、ひとまず問題が解決するのかと思ったのですがいかがでしょ うか。 そもそもどうして1と2があるのかよくわかりませんし、496-498行目も 気になります。 それとは別に、VLC.XCUに追加パッチが必要そうです。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] こんにちは

2011-02-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 5 Feb 2011 22:26:29 +0900 Takeshi NISHIKI tnish...@gmail.com wrote: ご協力いただけるのであれば、上述 Pootle でアカウントを作成し、 その旨をここでお伝えください。 すでに権限を付与していますよー。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp

Re: [ja-discuss] LibreOffice翻訳の参加希望

2011-02-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
は、pootleからgitに入れてもらう場合(?)に チェックが必要かもしれませんね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
いしました。 そうして過去にとらわれずわかりやすい翻訳を行い、日本一使いやすいオ フィススイートを目指したいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
全く異なっても不思議ではありません。 プロプライエタリなソフトでしかできないことは、そっちでやってもらえばい いですし、こっちはオープンソースという特徴を活かして、理想とするものを 目指したいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

[ja-discuss] Call for translation

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ある人 ガシガシ翻訳してしまってください。権限は飾りじゃないので。 ・翻訳する権限がない人 Webで訳語は全て見られますから、気になったことがあったらツッコんでくだ さい。 翻訳する意欲がある方は、過去のメールを参照して申し出ていただければ、 権限を差し上げる場合もあります。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ハッピーになりません。 ひとまず印刷関連のところは、専門家にレビューをお願いしました。 そうして過去にとらわれずわかりやすい翻訳を行い、日本一使いやすいオ フィススイートを目指したいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

[ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
のが 多い、というのが理由です。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines

Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
のは3.5以降でしょうか。 リソースとかを考えると、しばらくは混在してもやむを得ないと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2011-04-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 この度、OpenOffice.org の方がごたついていて翻訳プロジェクトが止まっていますので、LibreOffice の方に協力しようと思います。 心強いです。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4 翻訳参加希望です

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
OpenOffice.org 2.4, 3.1, 3.2 の翻訳、 3.3 はコーディネータとして参加していました。 また、OpenOffice.org リリースステータスミーティングのダイジェストを 翻訳してOOo-Translate に情報を流したりもしていました。 心強いです。 あと、私は OOo に限らずコミュニティでの翻訳活動に参加したいと考えているので LibreOffice での翻訳に参加を希望いたします。 GNOMEは絶賛翻訳者募集中ですが、大槻さんはKDEユーザでしたね……。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 14 Apr 2011 21:56:59 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote: 私もそれでよいと思います。 で、こういう話はどこぞに記述してまとめるんでしょうか? http://goo.gl/kl1KZ にまとめています。 URIが長すぎるので短縮しました。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

Re: [ja-discuss] padmin の翻訳チェック結果

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
いたので、統一したいところ です。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines

Re: [ja-discuss] ご挨拶

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
バイナリを使用する わけじゃないのですけど……) リリース周期が短いので大変だと思いますので、うまいスキームづくりが重要 なのでしょう(たぶん)。 それがどんなものなのかは、私には想像できませんけどね……。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 15 Apr 2011 07:33:44 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: ?をつけるのは、原文でも?がついている場合のみでしょうか。 はい、そうです。 あるいは、そうでない場合もメッセージの内容から判断して?をつけますか? いいえ。 また細かいですが、?は ASCII の?でしょうか、それとも?の方でしょうか。 ちょっと見た感じでは、全角の?になってましたので、これを継承するでい いと思います。 もちろん、半角だったら修正するわけですが。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] 自己紹介のご挨拶

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
のであれば、!を付けていいと思います。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
い処理は? になるのかなと思ったりしますが?を追加して行くとなると結構大がかりになりそうですね。 次は何を実行しますか? という感じでしょうか。 このメッセージが使われている所がわからないわけですけど(というか、わ かるところのほうが少ないわけですが)、なんか選択肢が出てきているんで すかねぇ。 ファジーの現行訳は、ちと意訳のし過ぎかなぁと思いました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

[ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
will be publicly archived and cannot be deleted -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

[ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-07 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 Ubuntu 11.04関連が落ち着いてきたので、LibOの翻訳をぼちぼち再開しようか なと思っています。 今までDefault Formatting(標準の書式設定)という項目がWriterとCalcにあ りましたが、これがDirect Formattingに変更されました。 今のところ「直接書式設定」と訳されていて、間違いではないものの分かりに くいなーと思います。 ついでにImpressはDefault Formattingのままです。 なにかいい訳語はないものでしょうか? -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] Re: アーカイブをほどくのは、解凍か展開か

2011-05-08 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
訂案を出していただけますか? http://naruoga.titanpad.com/LibreOffice-ja-comment こんな感じで。。 今ならまだ3.4.0に間に合いますので、よろしくお願いします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 16 May 2011 21:10:59 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 「直接設定済み書式の解除」でもいいかもしれませんね。 設定済み書式の解除、というのも思いつきました。 ちょっと意訳し過ぎかも知れませんが。 #とりあえず現段階では変更していません。 まだしてません。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

Re: [ja-discuss] 蔵書管理データベース→参考文献目録

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 23 Apr 2011 13:30:21 +0900 tora - Takamichi Akiyama t...@openoffice.org wrote:  案C:参考文献データベース 案Cにしておきました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Direct Formattingの訳語

2011-05-16 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
つつ)「直接設定された書式の解除」に変更しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

[ja-discuss] 製品の機能を公開しています??

2011-05-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 Windows版のLibO 3.4.0をRC2にバージョンアップしている最中に気づいたの ですが。 途中で「製品の機能を公開しています」というメッセージが表示されますが、 意味が全くわかりません。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5896774 かといっていい訳が思いついたわけじゃないので、ひとまず指摘だけにして おきます。 #そもそも原文がよくわかりません -- AWASHIRO Ikuya ik

Re: [ja-discuss] 選択モードの訳語について

2011-05-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 30 May 2011 13:13:18 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ついでにBLKもブロックとかにしたほうがいい気がしますが……。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5912977 2文字がいいならブロ? ブロックって、もしかして段落のことですかね? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] 「形に合ったワードラップ」の訳について

2011-05-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/libo34x_ui/translate.html?unit=5913471 これですかねー。 英語だとワードラップと改行は意味が違いますけど、日本語だと同じなので、 仰るように改行でいい気がしますね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「形に合ったワードラップ」の訳について

2011-05-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 31 May 2011 00:07:13 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: +1 ただし「折り返し」か「折返し」かは表記の揺れに気をつけたいです。 これは Java ガイドラインに従うでいいのかな。 ちょっと調べてみた感じでは、「折返し」は使われていませんでした。 というわけで、「形に合った折り返し」でしょうか。 樋口さんの案は「形に合わせた折り返し」ですが、メニューの翻訳の場合は 原則として能動態を取ると記憶しているので、「形に合った折り返し」が 妥当かなぁと思います。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] [website] 3.4.0のリリースに伴う3.3.x系列の扱いについて

2011-05-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ですけど。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] [website] 3.4.0のリリースに伴う3.3.x系列の扱いについて

2011-05-31 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 31 May 2011 12:58:24 +0900 Katsuya Kobayashi katuya21.k...@gmail.com wrote: 3.3.x系列の呼び名(安定版?)とそれにともなって3.4.0の呼び名(最新版?) +1 「安定」の定義を教えてください。 将来的にLTS(Long Term Support)みたいなのが出てきたら、それは安定板と 呼ぶべきかも知れませんが、今の段階では安定版と呼ぶべきものは存在しな いように思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] 3.4.0の翻訳について

2011-06-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ないかと思います。 Calcにも同じ記録機能があり、同様の操作で同じメッセージが出るのですが、こ ちらは保護の解除と共に変更記録が失われます。 もしかしてメッセージが合っていて、Writerの動作がおかしいのでしょうか? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「形に合ったワードラップ」の訳について

2011-06-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 31 May 2011 00:25:45 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ちょっと調べてみた感じでは、「折返し」は使われていませんでした。 というわけで、「形に合った折り返し」でしょうか。 これで修正しました。ご指摘ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] LibreOffice3.4.0での基本的なところで

2011-06-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] インストールウィザードで しばらくお待ちく... と文末が表示されない

2011-06-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] 日本語版のニーモニックが原文と不整合

2011-06-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
?? #謎すぎる……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more

[ja-discuss] オートコレクト

2011-06-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 Writerの[ツール]-[オートコレクトオプション]に[ワードコンプリーション] というタブがありますが、わかりにくいので他の語に変えたいです。 [単語の補完]あたりが候補でしょうか。 何かいいアイディアがあったらお知らせください。 ついでに[オプション]タブには[cAPS LOCK]なる珍妙な語が見えますが、原文も 同じなのでこのままにしておきます。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] オートコレクト

2011-06-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
-help/automatically-correct-capitalization-HA010174730.aspx あー、これcapitalizeを逆にするというダジャレ(?)だったのですか。。 なるほど。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] インストールウィザードで しばらくお待ちく... と文末が表示されない

2011-06-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
を何とかしなさい。>じぶん 別にいいのでは。。 baffclanさんのおかげでだいぶインストーラの文言が改善されたと思うので すが、それでもいくつか微妙なものが残っています。 とはいえ、追いかけるのが非常に大変です。 というのも、今では使われていないインストール方式(ネットワークインストー ルとか覚えている人います?)のコードが残っているらしく、非常にわかりにく くなっています。 中には半角カタカナも残っています。。 というわけで、誰かEasy Hacksとして使わなくなったインストーラのコードを キレイにする作業をしてみませんか? という提案です。 ではでは。 -- AWASHIRO

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] インストーラの文言の修正

2011-06-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
いです>みなさま ではでは -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more

[ja-discuss] FAQに追加希望

2011-06-27 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
FAQに、 Q: ファイルを保存したら文字化けました A: Word/Excel/PowerPoint 95形式で保存したら文字化けします とかなんとか追加することは可能でしょうか? 文面はよく吟味する必要がありますが。 あと、メニューのフォントがおかしくなるという指摘を(私的に)いただい てて、これの解決方法もあるので後日メール書きます。 再現環境が今手元にないので。。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] オートコレクト

2011-06-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 29 Jun 2011 02:06:23 +0900 jmaguro jmag...@gmail.com wrote: 悲しいかな、機能を無効にする時にばかり使うメニューなんですよねぇ…。 というわけで、最終的な判断はお任せいたします。 どうぞよろしくです〜。 ちなみにデフォルトではオフになっているようです。。 今のところは2対2で、決定打に欠ける感じですねぇ。 他の方の意見もお聞きしたいところです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19

[ja-discuss] Writerで年賀状のテンプレート

2011-06-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
した。 ファイルは http://ubuntuone.com/p/11kl/ にあります。Ubuntu Oneなのでアクセスできなかったらゴメンナサイ。。 [ツール]-[オプション]-[ユーザーデータ]に住所とかを入れておくと自動的に 引っ張ってきます。 タイトルはリスト、イラストはプレースホルダ(この訳も変更したほうがいい かも?)、挨拶は入力項目を使用しています。 改めてフィールド機能はなかなか使えるやつだなぁと思いました。 ご意見ご感想などなどお聞かせいただけると幸いです。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] FAQに追加希望

2011-07-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
せんし、もし通ったとしてもそれが反映されるのがいつになるかわかり ません。 まず簡単に始められるところから手をつけるべきです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] オートコレクト

2011-07-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 29 Jun 2011 23:20:54 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: けど、これって「オートコレクトオプション」の下の項目じゃ ないですか。 ので「自動」なのは自明なんですよね。 ほかも全部「自動でxxされる」ものばかりですよね。 なるほど、ごもっともです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] オートコレクト

2011-07-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
? という感じです。 #センサーを省略したんでしょうが # 「オートコンプリート」にしてしまうという裏技をちょっと # 思いつきましたが、ブラウザのアドレスバーほどの自動さで # はないので、これはこれで混乱のもとになりそうです。 以前(手元のOOo 1.0.2で確認)は「オートコンプリート」でした。 いつ変わったのかはめんどくさいんで調べてませんが。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] FAQに追加希望

2011-07-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/translate.html?unit=5895437 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5898072 だと思いますが(ひとまずWordだけ)、読み込み/保存の違いがわからないです ね……。 Word 95のファイルを読み込んだ場合、文字化けするんでしょうかしないんで しょうか……? 確認する方法がないですよねぇ。。 #Word 2010で95にエクスポートできる?? ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] FAQに追加希望

2011-07-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
(.doc) - 英語版のみ」とかどうでしょうか。 いいと思います。 「英語版のみ」というのは技術的には全く正しくないですけど、なんか保存し たらまずそうだなぁという危機感を端的に表現できている気がします。 私はそう思うのですが、いかがでしょうか>みなさま 確認しておらず思いつきですが、ヘルプにも一言あったらいいかなぁと思い ました。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] 日本語版のニーモニックが原文と不整合

2011-07-05 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 28 Jun 2011 10:06:02 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: わたしも日本語と英語の色々なパターンで検索してみましたが,出てきません。 確かに謎です……。 3.3.3ですがlocalize.sdfを直で見てみたものの、やっぱりありませんね……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] 日本語版のニーモニックが原文と不整合

2011-07-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 06 Jul 2011 23:28:25 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: ですので根本的な対策としては、上のメッセージを Preview in Web ~Browser のようにキーを指定するように修正し、それを適切に訳すというステップが 必要そうです。 あるいは、自動で割り振るロジックを何とかするか、でしょうか。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

[ja-discuss] プレゼンテーションを最小化

2011-07-09 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 [最小化]だと、ウィンドウの最小化と混同してしまいそうです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] プレゼンテーションを最小化

2011-07-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
こういうツールが販売されていたりします。 http://www.magnolia.co.jp/products/utility/ppts/1/ -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] 図形描画 オプション 使用単位設定

2011-07-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 11 Jul 2011 10:03:44 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: これですかね〜。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5911482 おそらくこれですね。 これが該当の部分のようでしたら,どなたか直していただけませんか? 誰か(小笠原さんかな?)が直してくれたようです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] プレゼンテーションを最小化

2011-07-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 10 Jul 2011 20:36:10 +0900 OSHIE, Takashi oshie.is.not.o...@gmail.com wrote: こちらを参考にして、 [プレゼンテーションの軽量化] という表現もわかりやすいのかなあと思いました。 原文とも近いですし、これはいいように思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] FAQに追加希望

2011-07-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 7 Jul 2011 01:16:56 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: その後いろいろ考えてみたのですが、メニューの文言としては「日本語不可」 よりも「英語のみ」のほうがより良いかなぁと思いました。 メニューであんまり「不可」とかみかけないので。。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_help/translate.html?unit=6200227 を変更しました。 ひとまずヘルプは変更していないので、やはりFAQで対応し

[ja-discuss] LibreOffice 3.4.1→3.4.2の翻訳の修正点

2011-07-11 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
、 Word 95]を[Word 6.0、 Word 95 (英語のみ)]とし、  保存する際の注意とした(いくや) リリースまでにはあといくつか追加されると思います。 これをリリースの案内文やリリースノートに追加すれば、どこを修正したの かわかりやすくなって(そして我々の活動をアピールできて)いいと思います。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

Re: [ja-discuss] プレゼンテーションディスプレイ

2011-07-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 10 Jul 2011 14:44:33 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5908735 このディスプレイは物理的なディスプレイではなく表示だと思うので、 [プレゼンテーション表示(~R)]が正しいように思います。 正確には[プレゼンテーションを表示するディスプレイ]だと思いますが、これ だと長すぎるという問題が解決できません。 おそらく

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4.1→3.4.2の翻訳の修正点

2011-07-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 11 Jul 2011 23:36:17 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ・インストーラの説明で文字が切れていたのを修正(baffclan) ・Writerの文字ダイアログの文字が切れていたのを修正(waichan) ・インストーラの[セットアップの種類]を修正(いくや) ・Writerの[ワードコンプリーション]を[単語の補完]に変更(いくや) ・Mac OS Xのインストーラのtypoを修正(西山) ・[Makrocode]を[マクロコード]に変更(樋口) ・Drawのオプションの

Re: [ja-discuss] 「クリップボードに貼り込み」?

2011-07-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どい! 全部違う! この中でよさそうなのは(って、この中から選ぶ必要はないんですけど)、 [クリップボードの貼り付け]ですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss

Re: [ja-discuss] 「クリップボードに貼り込み」?

2011-07-13 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
張り込みでした。 こういうのをトレースするのって重要ですね。 私も環境を作ろうと思っています。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] FAQに追加希望

2011-07-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 11 Jul 2011 23:05:04 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_help/translate.html?unit=6200227 を変更しました。 わー、なんかこれじゃない気がします。。 #Pootleの検索ができなくなってる……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4.1→3.4.2の翻訳の修正点

2011-07-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 13 Jul 2011 21:48:55 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ・インストーラの説明で文字が切れていたのを修正(baffclan) ・Writerの文字ダイアログの文字が切れていたのを修正(waichan) ・インストーラの[セットアップの種類]を修正(いくや) ・Writerの[ワードコンプリーション]を[単語の補完]に変更(いくや) ・Mac OS Xのインストーラのtypoを修正(西山) ・[Makrocode]を[マクロコード]に変更(樋口) ・Drawのオプションの[使う単位]の

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4.1→3.4.2の翻訳の修正点

2011-07-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
shouldじゃなくてmustにしてもいいでしょうか? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4.1→3.4.2の翻訳の修正点

2011-07-18 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 18 Jul 2011 16:22:28 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: ・インストーラの説明で文字が切れていたのを修正(baffclan) ・Writerの文字ダイアログの文字が切れていたのを修正(waichan) ・インストーラの[セットアップの種類]を修正(いくや) ・Writerの[ワードコンプリーション]を[単語の補完]に変更(いくや) ・Mac OS Xのインストーラのtypoを修正(西山) ・[Makrocode]を[マクロコード]に変更(樋口) ・Drawのオプションの

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 「形式を選択して貼り付け」ダイアログ

2011-07-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
うログを見ていただきたのですが、症状的にはこれと 同じような気がします。。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4.1→3.4.2の翻訳の修正点

2011-07-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
clipboard]の訳を[クリップボードの貼り付け]で統一(おしえ) 名前が抜けてました。。 RC2のリリース間近ということで、3.4.2の修正はこのぐらいだと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 3.4.2RC-1 半角数字の問題まだフィックスされていないようですね。

2011-07-19 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
電光石火の早業で修正され、3.4.2に入るみたいですね。 皆さんに感謝感謝です。 あとは点線が実線で表示されるバグが鬱陶しい(annoying)ですが、ほかになに かありましたっけ? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] ページ上で開く

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
この件は、引き続きご意見をお待ちします。 On Mon, 1 Aug 2011 22:02:14 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: On Sun, 31 Jul 2011 11:08:20 +0900 Kiyotaka NISHIBORI ml.nishibori.kiyot...@gmail.com wrote: ページ番号を入力するテキストボックスのためのラベルなので、体言止めの [最初に開くページ] とか [最初に表示するページ] とするのはいかがでしょう。 ちょっと原文から外れすぎのような気もし

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] インストーラの文言の修正

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 2 Aug 2011 00:07:19 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: これを [薦める] に統一してはいかがでしょうか。 いえ、ここは[勧める]がふさわしいと思います。 国語辞典的には[薦める]が正しいようですね。 やっぱりこちらにします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

Re: [ja-discuss] due to / のため

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
. | リンクモードはリンクトピックが無効であるため、設定できません。 修正案: リンクモードはリンクトピックが無効のため、設定できません。 こっちはどういう機能かわからないので、修正案のほうがいいですねとしか 申し上げようがありません……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] corrupt / 汚染されている

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] LibreOffice 3.4.2 for enterprise users

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 03 Aug 2011 07:53:54 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: ご提案ありがとうございます。 翻訳の修正点について、アナウンスの訳文の後ろにインラインで 混ぜ込んでみました。 ありがとうございます。とてもいいと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http

[ja-discuss] LibreOffice 3.4.2→3.4.3の翻訳の修正点

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
全般 ・Windows版インストーラの[セットアップの種類]の文言を統一(おしえ) ・[ロスのない圧縮]を[ロスレス圧縮]に変更(baffclan) -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] corrupt / 汚染されている

2011-08-03 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 3 Aug 2011 07:05:08 +0900 daywalker aka Masaki Tamakoshi daywalke...@gmail.com wrote: 私もこの点が重要だと思います。 なんだかコネクリ回した表現で難しい日本語よりも 初心者や若年者、そして最近お年寄りの人にも教えることが増えていますので 表現は専門用語ではなくて出来るだけ解りやすいものがいいですね。 仰るとおりです。 この視点での修正のご指摘を心よりお待ちしております。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik

Re: [ja-discuss] due to / のため

2011-08-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 修正案: リンクモードはリンクトピックが無効のため、設定できません。 いずれもこのとおり修正致しました。 ご指摘ありがとうございました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail

Re: [ja-discuss] ページ上で開く

2011-08-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 04 Aug 2011 11:30:03 +0900 Satoru Matsumoto helios_r...@gmx.net wrote: 体言止めが良さそう 原文離れ過ぎが気になる…であれば、'最初に'を外して 「開くページ」「表示するページ」でどうですか? ご意見ありがとうございます。 これだとちとわかりにくいかなと思いましたので、[最初に開くページ]とさせ ていただくことにしました。 このへんのさじ加減はほんと難しいです……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG

Re: [ja-discuss] corrupt / 汚染されている

2011-08-21 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
すが、これぐらいになっていたら「すっと読める日本語」になるのでは ないかと思ったので…。 ありがとうございます。3段飛ばしぐらいでわかりやすくなったと思います。 #いずれにせよこのメッセージが出てきたら、ある種の死亡宣告ですけどね……。 今後ともよろしくお願いします。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http

Re: [ja-discuss] ルビを使ったファイルの読み書き:MS Wordとの互換性バグ

2011-09-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 On Thu, 1 Sep 2011 18:52:29 -0700 (PDT) zephyrus ishik...@yk.rim.or.jp wrote: (OOにはバグを投稿した/voteしたこともあるのですが機関の編成変えで shuffleされたのか見当たりません。) https://issues.apache.org/ooo/ で検索されてみてはいかがでしょう? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] Calcでのデータ上書きの際に出る警告ダイアログの翻訳について

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
「データを挿入しようとしているセルには,既にデータがあります。既存のデー タに上書きしますか。」 を 「データを挿入しようとしているセルには,既にデータがあります。既存のデー タに上書きしますか?」 にしました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] barcode の翻訳

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

Re: [ja-discuss] ソースカラー

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Wed, 21 Sep 2011 01:58:48 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: ソースカラーを別の語にするなら「元の色」?でしょうか・・・ 何か良い訳ないでしょうか。 この機能の場合は置換元の色という意味なので、「元の色」に賛成です。 「元の色」にしました。 ヘルプも修正しました。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calcでのデータ上書きの際に出る警告ダイアログの翻訳について

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 24 Sep 2011 22:25:17 +0900 Kiyotaka NISHIBORI ml.nishibori.kiyot...@gmail.com wrote: 非常に細かいことで恐縮なのですが、「セルには」のあとのコンマは無くてもいいような気がします。 仰るとおりですね。削除しました。 (ちなみに「、」でした) -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB

[ja-discuss] undockの訳

2011-09-24 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5909273 いい案が思いつかないのでこのままにしておきますが、「結合」がいいんでしょうか……? -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com

Re: [ja-discuss] undockの訳

2011-09-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/dragonfly/documentation/glossary/ 専門用語的でイマイチすぎますね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h

Re: [ja-discuss] Writerの「表の挿入」ダイアログの翻訳について

2011-09-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sun, 25 Sep 2011 16:39:11 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: 抜けているものがありましたら,追加してください。 また既に書き込んだ項目も間違いや分かりにくいところは直接編集してくださ い>皆さん ありがとうございます。 ひとまず一番下のはまだ修正していないので「予定」としておきましたが、 コメントアウトが正しいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] undockの訳

2011-09-25 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
に「分離」あるいは「切り離す」のいずれかにする理由がある場合は そちらを、ない場合はより短い「分離」にするのが妥当ではなかろうか、と 私が勝手に思っているということです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions

Re: [ja-discuss] [announce DRAFT] The Document Foundation celebrates its first anniversary

2011-09-28 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 斜め読んだだけで恐縮ですが。 On Thu, 29 Sep 2011 10:35:48 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: 一方、Linux ユーザーはそれぞれのディストリビューションのレポジトリから 「リポジトリ」と表記することが多いですね。 日本語版も、一応メニューは日本語の状態でリリースできていますし(ヘルプ はぼろぼろですが)、既存訳の改善も進んでいますし、成功しているのではな いかと考えています。 もう少し加速したいところではありますけどね。 -- AWASHIRO Ikuya

Re: [ja-discuss] Calcのマクロ警告ダイアログについて

2011-09-29 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
てください。 まぁ個人的にはこっちを先に何とかするべきだと思いますが……。 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=40017 こういう重大なバグが手付かずなところを見ると、Mac OS X対応はあまり活 発に行われていないと考えざるを得ませんねぇ。 #ひょっとしたら重複するバグ報告があって、そちらで行われているのかも知 #れませんが -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] Add/Remove shape, Default Language の訳語

2011-09-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
きです。 http://eow.alc.co.jp/default/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/standard/UTF-8/ よって「デフォルトの言語」がいいように思います。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] ノルウェー語の種類、そのカタカナ表記

2011-09-30 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
ようなので、 このあたりに明確な異論がある人もいないんじゃないかという観点から(^_^; まさにこのロジックです。 話者が数百人とか数千人の言語にも対応しているわけですが、そういうのは 残念ながら読み方がわからないのがあります。 というわけで、 ・その言語の話者が ・日本語のUIで 使う可能性は限りなく0であろう、ということで、エイヤーで決め、今回のよ うに修正の提案があったらそれに従おうと思いました。 よって、表記の間違いに気がついたらガシガシご指摘いただきたいです。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Add/Remove shape, Default Language の訳語

2011-10-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Sat, 1 Oct 2011 09:18:57 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote: 既定の、とかいう訳語を見かけたこともあるような気がしますが、 あまり流行りませんかね(^_^; 厳密に意味を考えれば「既定」とか「既定値」という訳語は正しくないと思い ますが(たぶん「初期値」が正しい)、Windowsでも「既定のプログラム」と いう設定項目があるので「既定」でもいいかも知れませんね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Add/Remove shape, Default Language の訳語

2011-10-01 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http

[ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCEMENT] LibreOffice 3.5 translations

2011-10-10 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D

Re: [ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCEMENT] LibreOffice 3.5 translations

2011-10-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
/libo35x_ui/scp2/source/translate.html?page=156 どちらかに統一するのが良いと思われますが、どちらが良いでしょう? 正直どっちでもいいですが、「ハイフネーションの規則」のほうがいいでしょ うか……? 統一されていることが重要であって、翻訳自体はどちらでもいいと思います。 パッと見たところ「ハイフネーションの規則」のほうが多かったように思う ので。 #私の仕業かも ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F

Re: [ja-discuss] Fw: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCEMENT] LibreOffice 3.5 translations

2011-10-20 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
理と訳してはいけ ません。 Japanese hyphenationという場合は別ですが。 #つーか文頭にも気を配らなくてはいけない言語って他にあるんですかね? また以下の用語も揺れがあるようです。 「thesaurus」 ・類義語辞書 ・類語辞典 手元の辞書では類語辞典ですね。 「Breton」 ・ブルトン語 ・ブルターニュ語 「ブルトン」は明らかに英語読みなので、ブルターニュですかねぇ。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint

  1   2   3   4   5   >