marketing prj.の正式な文書として清書願います。
(mail? wiki?)
thanks
From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com
Subject: Re: [ja-discuss] 「セキュリティ情報の扱いについて」の再検討
Date: Fri, 11 Feb 2011 12:48:47 +0900
リンク追加します。 :-)
[1]
http://security.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=alertsby=date
[2] http
2011/2/21 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
marketing prj.の正式な文書として清書願います。
(mail? wiki?)
--
wiki ページにします。
マーケティングプロジェクト wiki 担当に依頼しました。
Thanks,
khirano
-
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/
2011/2/21 Kazunari Hirano khir...@gmail.com:
2011/2/21 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
marketing prj.の正式な文書として清書願います。
(mail? wiki?)
--
wiki ページにします。
マーケティングプロジェクト wiki 担当に依頼しました。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/JA/Marketing/Security
出来ました。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
2011/2/9 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
平野さん:担当者には、タイムアウトをもうけなければならないと思います。
大槻さんの例もありますし。
了解です。
私からは次のような提案をします。
ひとつはセキュリティの担当とそのバックアップ体制をはっきりさせるため、マーケティングプロジェクトがセキュリティを担当し、セキュリティ担当をマーケティングプロジェクトのもとに置くということです。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Members
平野さん
From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com
Subject: Re: [ja-discuss] 「セキュリティ情報の扱いについて」の再検討
Date: Thu, 10 Feb 2011 20:52:03 +0900
ひとつはセキュリティの担当とそのバックアップ体制をはっきりさせるため、マーケティングプロジェクトがセキュリティを担当し、セキュリティ担当をマーケティングプロジェクトのもとに置くということです。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Members
つまり
2011/2/11 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
曖昧さは許されませんから、以前の合意文書のように、まとめていただけますか。
了解です。
次のようにしたいとおもいますがいかがでしょうか。
--
「セキュリティ情報の扱いについて」
1. OpenOffice.org 日本語プロジェクトは、マーケティングプロジェクトに「セキュリティ担当者」を置く。
2. 「セキュリティ担当者」は、セキュリティ警告メーリングリストale...@security.openoffice.org[1]
リンク追加します。 :-)
[1]
http://security.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=alertsby=date
[2] http://ja.openoffice.org/security/index.html
Thanks,
khirano
2011/2/11 Kazunari Hirano khir...@gmail.com:
2011/2/11 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
曖昧さは許されませんから、以前の合意文書のように、まとめていただけますか。
ステップアップしていただき、もっと強い権限を
持っていただかないと、OpenOffice.orgの発展はありません。
リリース品質保証はありがたくおもってます。私の時よりはるかに良くなりました。
これは間違いありません。
結論
あなたのセキュリティ情報担当は、外します。
お願い
忙しい時、動けないときに、できない仕事をする、というのは無責任です。
その時は、仕事を自分から離すよう、宣言してください。
中田
From: Maho NAKATA m...@openoffice.org
Subject: Re: [ja-discuss] 「セキュリティ情報の扱いについて」の再検討
Date: Wed
中田さん、平野さん、グッディ榎さん、そしてOOojaの皆さん
ニュージーランドのSamと申します。あまり存じない方も多いでしょうが、実際は以前からOOojaをも含み、いくつかのFLOSS活動をやってきました。
OOojaではほとんどの場合は様子見でしたが、今回平野さんのこの「セキュリティ情報の扱いの再検討」を機に声を上げておきます。
以前からFLOSSをやってきたと書きましたが、OOojaでは翻訳、特にセキュリティ関連の訳をしてきました。
Sam Linさん、みなさん
グッデイ榎です
セキュリティ情報を翻訳いただいたにもかかわらず、まったく対応できておらず
大変申し訳ございません。
私はセキュリティ情報翻訳担当者を担当していると認識していましたし、
私が責任を果たせていませんでした。
どうにか時間を確保して作業しようと考えていましたが、担当できるタスク量
を超えて動けない状況になった際に、皆さんにご相談すべきだったと思います。
翻訳してくださったSam Linさん、レビューしてくださった皆さん、
大変申し訳ございませんでした。
On Thu, 10 Feb 2011 16:16:34 +1300
Sam
平野さん、グッデイ榎さん、グッデイ高澤さん
高澤さん、お忙しいと思いますが、部下のことです。
どうかどうか、お願い致します。
私は、グッデイ榎さんが担当者だと思っていました。不明瞭なのはもちろん認めます。
今一度確認いたしますが、榎さんは担当者という認識はありますか。
繰り替えしますが、榎さん、お返事いただきたいのです。
セキュリティ情報翻訳担当者について、平野さんから、誰か、問い合わせを受けて
おります。グッデイ榎さん自身が問題提起し、
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18682
グッデイ榎です
お返事ができておらず申し訳ございません。
バタバタしており最近はメールもあまり読めておりませんでした。
2/14にはWebを更新できるよう翻訳を進めていきたいと思います。
2/11までは時間が取れないのですが、2/12,2/13で翻訳して順次レビューコメント
をいただいて、2/14にWebの更新を考えています。
なお、以下にOmega-Tのtmxファイルをあげておきました。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/security/Glossary
よろしくお願いいたします。
On Wed, 09 Feb
榎さん、
答えになってないです。
From: Shinji Enoki en...@good-day.co.jp
Subject: Re: [ja-discuss] 「セキュリティ情報の扱いについて」の再検討
Date: Wed, 9 Feb 2011 15:57:07 +0900
グッデイ榎です
お返事ができておらず申し訳ございません。
バタバタしており最近はメールもあまり読めておりませんでした。
2/14にはWebを更新できるよう翻訳を進めていきたいと思います。
2/11までは時間が取れないのですが、2/12,2/13で翻訳して順次レビューコメント
をい
13 matches
Mail list logo