the spanish or spanish (Argentina)
translation? Which one is the one you have experience with and/or feel you
can handle better?
In the latter one we are already in the team and fortunately we've been at
100% translation coverage for several Django releases in the 'Django'
Transifex project.
Regard
1.10
shipped with 11 untranslated literals. I will fix them in the next few
hours.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group
rk.
This means the
TranslationNotInDjangoUrls.test_locale_paths_translation_ua_lang_pref()
test fails.
Opinions about if/why the current behavior is correct/consistent aer
welcome. Or corrections to the tests if you can spot any problem with
them.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this mess
project
translations to locales not shipped with Django.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receivin
Claude,
On Fri, Nov 8, 2013 at 6:31 AM, Claude Paroz <cla...@2xlibre.net> wrote:
> Le jeudi 07 novembre 2013 à 20:25 -0200, Ramiro Morales a écrit :
>
> I would support this proposal but with one condition, we should lift the
> restriction that apps can only provide translation
appears as the django-core
'project' in Transifex:
https://www.transifex.com/projects/p/django-core/
i.e. what gets shipped with official Django releases.
Translation of documentation, localflavor and djangopeople webite
woudn't be taken in account.
Regards,
--
Ramiro Morales
@rami
Git repo right before a
release.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, sen
ships with that ticket properly solved, if the
number of Polish developers in our mailing lists is any indication of the Django
adoption in Poland.
Regards,
--
Ramiro Morales
1. http://code.djangoproject.com/ticket/13577
--
You received this message because you are subscribed to the Google
ix release.
Regards,
--
Ramiro Morales | http://rmorales.net
1. http://code.djangoproject.com/changeset/13502
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to django-i...@googlegroups.com.
To unsubsc
ould be the
> best place to do this ?
If you do, then attach your patch implementing this to ticket #10859.
The idea was proposed there and, as you will discover from reading
the ticket history, initially we (or at leat me) hadn't understood what
the OP was proposing.
Regards,
--
Ramiro Mor
the (now near) RC and 1.1 (although it isn't currently
targeted to that milestone) and would be very thankful if I get any
feedback about it that can increase it chances of being accepted.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
1. http://code.djangoproject.com/ticket/10260
On Wed, Apr 29, 2009 at 11:06 AM, Ramiro Morales <cra...@gmail.com> wrote:
>
> For those not following django-updates or the Trac timeline: I've opened
> [1]#10959.
>
> Feel free to enhance the 'Search' and 'Execute' literal if you think
> they are not right.
>
FYI
R
the 1.1 milestone and I'll
> commit it when I have a chance.
For those not following django-updates or the Trac timeline: I've opened
[1]#10959.
Feel free to enhance the 'Search' and 'Execute' literal if you think
they are not right.
Thanks.
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
1. http://c
o make use of them. This until we get
context-annotated translations in 1.2.
RC is delayed and string freeze isn't in effect yet so now (the stabilizing
period between the implementation of the [actions] feature and string freeze)
is the right time to make this kind of translatable literal changes.
What
you can start to work on getting the translation
near 100% complete and open a ticket with the attachment sometime
between 1.1 RC and 1.1 final.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the G
s enumerated
[5]here) to fix this but wanted to get opinions from people with more
experience in this domain.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
1.
http://groups.google.com/group/django-users/browse_frm/thread/f8fcbe25e3327c5d
2.
http://groups.google.com/group/Django-I18N/
On Mon, Sep 1, 2008 at 7:34 PM, Georgi Stanojevski <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On Thu, Aug 28, 2008 at 11:43 PM, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>> Find pasted below the current numbers as of now. There has been some good
>> work
>> do
ngoproject.com/documentation/contributing/#submitting-and-maintaining-translations
http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/contributing/#submitting-and-maintaining-translations
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are
%, untranslated: 58%
zh_CN: translated: 48%, fuzzy: 19%, untranslated: 31%
zh_TW: translated: 46%, fuzzy: 19%, untranslated: 33%
Cheers, and keep the good work.
1. http://code.djangoproject.com/ticket/8610
2. http://code.djangoproject.com/ticket/8617
3. http://code.djangoproject.com/changeset/8679
--
Ramiro
language is updated from the master catalog
using these tools they have two choices: a) if the literal is lexicographically
similar in english to another already translated literal the
translation is copied
from it and the translation is marked as fuzzy. b) if there is no
similar translated
literal the transla
ols), not a Python file.
It seems you are using Windows, follow the instructions you can find under
Tools -> Windows in this Django Wiki page:
http://code.djangoproject.com/wiki/Localization
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received th
some fixes. I can post it already encoded
in UTF-8 if you want.
Regards,
--
Ramiro Morales
1. I decided to wait for the then current discussion about the
project-id-version header field value. By the way, we haven't given you much
feedback on that topic; I'm ok with using "Django&q
te Malcolm said "after updating the PO file to
include all strings",
if you performa that in a fresh ckeckout you get these stats.
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the Google
arget language, equal to
the English one (or more correctly, the language of the msgid literals),
what's the best practice?. To leave the msgstr empty or to repeat the
msgid literal?.
Currently, in he es_AR translation I leave it empty but that skews these
stats and make me feel a bit un
24 matches
Mail list logo