ترجمة اليوم....

2006-07-19 الحوار محمد سعد
POP (Post Office Protocol) مراسم مكتب البريد Parameters مثبتات ، ضوابط SMTP (Simple mail transfer protocol) مراسم نقل البريد البسيط Scan(ner) (files, folders, database etc...) مسح ، ماسح Score دليل مُستوى Scratch تسويد (خدش) -- محمد سعد ___ Doc

ترجمة اليوم 2

2006-07-19 الحوار محمد سعد
Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع -- محمد سعد ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: ترجمة اليوم 2

2006-07-19 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote: Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع السلام عليكم In school we use: محور الأفاصيل محور الأراتيب ___ Doc mailing list

Re: ترجمة اليوم 2

2006-07-19 الحوار محمد سعد
في أربعاء 19 يوليو 2006 14:15, كتب Youssef Chahibi: On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote: Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع السلام عليكم In school we use: محور الأفاصيل محور الأراتيب Youssef which

Re: ترجمة اليوم 2

2006-07-19 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 19 July 2006 12:46, محمد سعد wrote: Youssef  which one is X ? I guess  الأراتيب which one is Y ?  الأفاصيل ? and by extension how do you say fo z-axis ? محور الارتفاع ؟   -- محمد سعد السلام عليكم لا أتذكر المحور z علي أن أراجع دفاتري القديمة :) x-axis = محور الأفاصيل y-axis

Our Gnome CVS Structure

2006-07-19 الحوار Djihed Afifi
Salam Nadim, Chahibi and Gnome Translators. I think our Gnome CVS structure should be adapted to make it easy for the maintainer/translators to maintain the translations. Currently, the CVS contains translations for 2.14 directly under gnome. We should adapt a version friendly structure that

Re: Our Gnome CVS Structure

2006-07-19 الحوار Youssef Chahibi
وعليكم السلام I agree. But branches should not always be their, I think Gnome 2.14 is still included in http://l10n-status.gnome.org and active because since 2.14.0 some stabe sub-versions are released (2.14.x) while the next branch is developer (2.16). So, I think we need have three

Re: ترجمة اليوم 2

2006-07-19 الحوار Elyess ZOUAGHI
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote: Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع i agree with that and its right, in school or in work we used to say محور الطول and محور العرض and for Z its محور الارتفاع

Re: ترجمة اليوم 2

2006-07-19 الحوار Youssef Chahibi
On Wednesday 19 July 2006 20:22, Elyess ZOUAGHI wrote: i never heared about those words !! what mean الأفاصيل ?? or الأراتيب ?? السلام عليكم Google for them, you can see that they are widely used. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: Our Gnome CVS Structure

2006-07-19 الحوار Nadim Shaikli
--- Djihed Afifi [EMAIL PROTECTED] wrote: I think our Gnome CVS structure should be adapted to make it easy for the maintainer/translators to maintain the translations. Currently, the CVS contains translations for 2.14 directly under gnome. We should adapt a version friendly structure that