Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Bonjour, Je constate avec regret que tu as bossé sur la traduction du Easy to use, pendant que je faisais de même ; je suppose que tu as dû t'inscrire sur cette liste après Vendredi soir, dans la mesure où j'avais passé un premier message à 13h58 Vendredi, disant que j'entamais le WhyFree,

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Bonjour Sophie, Je reviens sur la traduction du whyopenoffice.org sur laquelle je me suis penché ce week-end. En particulier, il y a un petit truc qui me chagrine dans la partie Easy to use. On y trouve la chose suivante :Studies have proved it is easier (and cheaper) to move to

[doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Re-bonjour, En parcourant certaines des pages du wiki destiné à la traduction du whyopenoffice.org, je vois que Jean-Francois Nifenecker a transformé mon professionnels du chiffre en professionnels du calcul ; qu'est-ce qui se passe, il ne te plaisait pas mon professionnels du chiffre ou tu

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Jean-Francois Nifenecker
Docgranville a écrit : Re-bonjour, bonjour, En parcourant certaines des pages du wiki destiné à la traduction du whyopenoffice.org, je vois que Jean-Francois Nifenecker a transformé mon professionnels du chiffre en professionnels du calcul ; qu'est-ce qui se passe, il ne te plaisait pas

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Jean-Francois Nifenecker a écrit : J'aurais peut-être dû t'en parler avant ? Enfin voila le pourquoi de la chose. A+ Non, non, pas d'inquiétude, on connait les règles du wiki, aucun souci ; mais effectivement, comme l'expression professionnels du chiffre m'est particulièrement familière,

[doc-fr] Re: Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet François Vermel
Docgranville a écrit : Re-bonjour, En parcourant certaines des pages du wiki destiné à la traduction du whyopenoffice.org, je vois que Jean-Francois Nifenecker a transformé mon professionnels du chiffre en professionnels du calcul ; qu'est-ce qui se passe, il ne te plaisait pas mon

Re: [doc-fr] Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet sophie
Bonsoir Stéphane, Docgranville wrote: Bonjour Sophie, Je reviens sur la traduction du whyopenoffice.org sur laquelle je me suis penché ce week-end. En particulier, il y a un petit truc qui me chagrine dans la partie Easy to use. On y trouve la chose suivante :Studies have proved it is

Re: [doc-fr] Re: Why OOo, traduction des contenus

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Fort bien, fort bien, loin de moi l'intention de créer une polémique. Je note néanmoins que l'Assemblée Nationale et le Sénat (deux des liens qui figurent parmi les 5 exemples que j'ai mentionnés) emploient officiellement des mots, en dehors de leur signification ; mais je suis d'accord, cela