Re: [nl-documentatie] wat vertalingsvragen

2018-08-30 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Cor Nouws schreef op 30-08-2018 15:37: Beste mensen, In een groep mensen kwamen gisteren wat suggesties voor kleine verbeteringen in de vertaling naar voren. Twee wil ik er graag voorleggen: Writer; Beeld > Internet .. het gaat om de vormgeving, lay-out. Beter is

Re: [nl-documentatie] Te vertalen string in Pootle

2019-07-11 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Op donderdag 11 juli 2019 12:38 schreef h.vdb...@hccnet.nl: In Pootle staat de onderstaande te vertalen string: =SWITCH(MONTH(A3),1,"January",2,"February",3,"March","No match") returns "January" when A3=1, February when A3=2 , etc... Volgens mij werkt deze string niet zoals die is

Re: [nl-documentatie] Functies in Calc

2020-01-13 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Kees Kriek schreef op 13-01-2020 11:12: Op zich een goed idee, maar het is voor nu teveel werk om de Engelse benaming erbij te zetten. In de map Werkdocumenten staat een overzicht met Engelse benamingen, met de Nederlandse benamingen er naast. Die kan gebruikt worden als vertaling. Als er

Re: [nl-documentatie] vertaling 'thread'

2023-04-12 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
(Nu hopelijk beter leesbaar, dat krijg je met die mobieltjes)Op 12 apr. 2023 13:29 schreef "H. Velthuis" han.velth...@kpnmail.nl:Zelf zou ik thread laten staan, omdat ik geen ingeburgerde vertaling ken.Dat is geen Nederlands en wordt nogal eens foutief als threat gespeld dat heel wat anders

Re: [nl-documentatie] vertaling 'thread'

2023-04-12 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Op 12 apr. 2023 13:29 schreef "H. Velthuis" han.velth...@kpnmail.nl: Zelf zou ik thread laten staan, omdat ik geen ingeburgerde vertaling ken.Dat is geen Nederlands en wordt nogal eens foutief als threat gespeld dat heel wat anders betekent...--Alex. -- To unsubscribe e-mail to:

Re: [nl-documentatie] vertaling 'thread'

2023-04-14 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Op vr 14-04-2023 om 09:34 schreef Kees Kriek: Ik gooi nog ff een nieuwe erachter :-) nortitielijn We hebben het hier namelijk over de notities Gaat dit over iets anders? Lijn is sowieso afschuwelijk. -- Alex. -- To unsubscribe e-mail to: documentatie+unsubscr...@nl.libreoffice.org Problems?

Re: [nl-documentatie] vertaling 'thread'

2023-04-16 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Op zo 16-04-2023 om 08:35 schreef Kees Kriek: In Weblate staan een aantal items met thread. Waaronder 'Delete Comment Thread' Hoe zouden we dit dan vertalen? Ik denk aan 'Verwijder conversatie' En ' Unresolve Thread' zou ik dan weer vertalen als 'Niet opgeloste notitie'. Mee eens? Dat laatste

Re: [nl-documentatie] vertaling 'thread'

2023-04-11 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Op di 11-04-2023 om 11:56 schreef Cor Nouws: Als vertaling van het Engelse 'thread' zie ik regelmatig 'draad' of 'draadje'. Ik snap het wel, maar vind het toch raar staan. Wat plat, erg letterlijk. Heb van Thunderbird net even de Nederlandse UI geïnstalleerd en zie dat 'thread' daar als

Re: [nl-documentatie] vertaling 'thread'

2023-04-12 Berichten over hetzelfde onderwerp Alex Plantema
Op wo 12-04-2023 om 08:47 schreef Kees Kriek: Wat dachten jullie van 'Onderwerp' Dat lijkt me niet geschikt, een discussie heeft een onderwerp, maar is er geen een. Ook kan een discussie wel eens van onderwerp veranderen. -- Alex. -- To unsubscribe e-mail to: