Please please please

I'm sorry to say but the translation is something like a Portuguese,
really it is a mixed of Portuguese words with a none sense
I'm waiting for the original text to translate it as it should be...

Best regards from Jose CT1AOZ

----- Original Message ----- 
From: "Art - W6KY" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Steve Bookout" <[EMAIL PROTECTED]>; <dx4win@mailman.qth.net>
Sent: Monday, October 03, 2005 2:14 AM
Subject: Re: [Dx4win] Help with Portugese


> Steve,
> Do a Google search on 'translate'.  Google will
> translate for you... Here is the help for 'grab spot'
> in Portuguese:
> Os come?os que adicionam QSOs no real-time, e
> incorporam o callsign do ponto atual de DX.  Se nenhum
> r?dio for conectado, a faixa e a modalidade atuais
> est?o obtidas do ponto de DX.  A se um r?dio for
> conectado, o r?dio estar? ajustado a faixa e
> modalidade obtida do ponto.  Se o campo do texto do
> ponto contiver ' RTTY ' ou ' FSK ', a modalidade
> estar? ajustada ao FSK, e se o ponto contiver uma
> freq??ncia de QSX, o r?dio ser? ajustado a modalidade
> rachada.  Antes de ajustar o r?dio a freq??ncia nova e
> modalidade ao selecionar um ponto, ?s freq??ncias e ?
> modalidade atuais s?o obtidas do r?dio ser?o usadas
> pelo retorno ao ?ltimo comando de Freq.
>
> 73, Art  W6KY
>
>
> --- Steve Bookout <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>> Anyone willing to explain key installation in
>> Portugese?
>>
>> Steve
>>
>>
>>
>> 73 de Steve, NR4M
>>
>> Rapidan Data Systems
>>
>> "DX4WIN... the way logging software should be"
>>
>> Free demo at www.dx4win.com
>> _______________________________________________
>> Dx4win mailing list
>> Dx4win@mailman.qth.net
>> http://mailman.qth.net/mailman/listinfo/dx4win
>>
>
> _______________________________________________
> Dx4win mailing list
> Dx4win@mailman.qth.net
> http://mailman.qth.net/mailman/listinfo/dx4win
>
> 

Reply via email to