Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2023-02-11 Thread Ihor Radchenko
Kevin Brubeck Unhammer  writes:

>> (defcustom org-clock-clocktable-language-setup
>> Contributions for other languages are also welcome.
>
> Here's Norwegian Nynorsk:
>
>   (setq org-clock-clocktable-language-setup
> '(
>
>   ("nn" "Fil"  "N"  "Tidspunkt" "Overskrift" "Tid" "ALT" "Total 
> tid" "Filtid" "Tid stempla ved")
>
>   ))
>
> Looking forward when I can delete that line from my init.el :)

Applied, onto main. On your behalf.
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=d2952e14d

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2023-02-03 Thread Esteban Ordóñez
El 2023-02-02 06:05, Ihor Radchenko escribió:
> Ihor Radchenko  writes:
> 
>> (your version)
>>
>> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO"
>>  "Duración total" "Tiempo archivo" "Generado el")
>>
>> or
>>
>> (Esteban's version)
>>
>> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
>>  "Tiempo total" "Tiempo de archivo" "Resumen de tiempos en")
>>
>> Note that "time" in English version refers to clocked time, which is
>> probably closer in its meaning to "duration" or "time spent".
>>
>> Pedro, Esteban, any comments?
> 
> No further response has been given. I arbitrarily went with Pedro's
> version.
> 
> Applied, on Pedro's behalf, onto main.
> https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=8ae8a8462

Did not see this message.  I agree that his version is better.  :-)



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2023-02-03 Thread Kevin Brubeck Unhammer
> 1. I think "ALT" should be "ALLE" as in "alle filene" (the documentation
> says "ALL" refers to "All files when clock table includes multiple
> files").
>
> 2. I like "Tid stempla", but "Tidsoversyn" or "Tidssamandrag" would stick
> closer to the original and be clearer, I think.
>
> 3. I think "ved" should be omitted. It's not used before dates ("den
> 3.2.2023" but preferably just "3.2.2023"), days ("på fredag") or times
> ("klokka 14:00", "kl. 14:00", "14:00"). It's generally safe to omit it:
> "Tidsoversyn [2023-02-03 Fri 14:00]" would be clear. If a preposition is
> wanted, the entire date could be read "fredag 3.2.2023 kl. 14:00", so
> the "på" before weekday would work, I guess.

That sounds good to me. With those changes we have

  (setq org-clock-clocktable-language-setup
'(

  ("nn" "Fil"  "N"  "Tidspunkt" "Overskrift" "Tid" "ALLE" "Total 
tid" "Filtid" "Tidsoversyn")

  ))



signature.asc
Description: PGP signature


Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2023-02-03 Thread Christian Moe


Hi, Kevin,

A couple of considerations:

1. I think "ALT" should be "ALLE" as in "alle filene" (the documentation
says "ALL" refers to "All files when clock table includes multiple
files").

2. I like "Tid stempla", but "Tidsoversyn" or "Tidssamandrag" would stick
closer to the original and be clearer, I think.

3. I think "ved" should be omitted. It's not used before dates ("den
3.2.2023" but preferably just "3.2.2023"), days ("på fredag") or times
("klokka 14:00", "kl. 14:00", "14:00"). It's generally safe to omit it:
"Tidsoversyn [2023-02-03 Fri 14:00]" would be clear. If a preposition is
wanted, the entire date could be read "fredag 3.2.2023 kl. 14:00", so
the "på" before weekday would work, I guess.

Yours,
Christian


Kevin Brubeck Unhammer writes:

>> (defcustom org-clock-clocktable-language-setup
>> Contributions for other languages are also welcome.
>
> Here's Norwegian Nynorsk:
>
>   (setq org-clock-clocktable-language-setup
> '(
>
>   ("nn" "Fil"  "N"  "Tidspunkt" "Overskrift" "Tid" "ALT" "Total 
> tid" "Filtid" "Tid stempla ved")
>
>   ))
>
> Looking forward when I can delete that line from my init.el :)



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2023-02-03 Thread Kevin Brubeck Unhammer
> (defcustom org-clock-clocktable-language-setup
> Contributions for other languages are also welcome.

Here's Norwegian Nynorsk:

  (setq org-clock-clocktable-language-setup
'(

  ("nn" "Fil"  "N"  "Tidspunkt" "Overskrift" "Tid" "ALT" "Total 
tid" "Filtid" "Tid stempla ved")

  ))

Looking forward when I can delete that line from my init.el :)


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2023-02-02 Thread Ihor Radchenko
Ihor Radchenko  writes:

> (your version)
>
> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO"
>  "Duración total" "Tiempo archivo" "Generado el")
>
> or
>
> (Esteban's version)
>
> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
>  "Tiempo total" "Tiempo de archivo" "Resumen de tiempos en")
>
> Note that "time" in English version refers to clocked time, which is
> probably closer in its meaning to "duration" or "time spent".
>
> Pedro, Esteban, any comments?

No further response has been given. I arbitrarily went with Pedro's
version.

Applied, on Pedro's behalf, onto main.
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=8ae8a8462

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-13 Thread Rudolf Adamkovič
Ihor Radchenko  writes:

> A patch would make it easier for me to apply the change with a proper
> attribution ;)

Ihor patches code faster than others poll their e-mail.  Thanks!  :)

Rudy
-- 
"Thinking is a momentary dismissal of irrelevancies."
-- Richard Buckminster Fuller, 1969

Rudolf Adamkovič  [he/him]
Studenohorská 25
84103 Bratislava
Slovakia



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-12 Thread Ihor Radchenko
Ihor Radchenko  writes:

> Rudolf Adamkovič  writes:
>
>> Slovak:
>>
>> ("sk" "Súbor" "L" "Časová značka" "Záhlavie" "Čas" "VŠETKO" "Celkový
>> čas" "Čas súboru" "Časový súhrn pre")
>
> Thanks! A patch would make it easier for me to apply the change with a
> proper attribution ;)

I created and applied a patch on your behalf.
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=d440b242b

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-12 Thread Pedro Andres Aranda Gutierrez
This is why I'm using "Duración"...
Being bilingual ES/DE I tried to align the Spanish translation to the
German translation

My .02c /PA

On Mon, 12 Dec 2022 at 13:18, Ihor Radchenko  wrote:

> Pedro Andres Aranda Gutierrez  writes:
>
> > I'd rather go for
> >
> >  ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO" "Duración
> > total" "Tiempo archivo" "Generado el")
> >
> > To be in line with the ("de" ...) line
>
> So, we have two suggested variants now: yours and from Esteban Ordóñez.
>
>("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"
> "Total time"   "File time" "Clock summary at")
>
> can be translated as
>
> (your version)
>
> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO"
>  "Duración total" "Tiempo archivo" "Generado el")
>
> or
>
> (Esteban's version)
>
> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
>  "Tiempo total" "Tiempo de archivo" "Resumen de tiempos en")
>
> Note that "time" in English version refers to clocked time, which is
> probably closer in its meaning to "duration" or "time spent".
>
> Pedro, Esteban, any comments?
>
> --
> Ihor Radchenko // yantar92,
> Org mode contributor,
> Learn more about Org mode at .
> Support Org development at ,
> or support my work at 
>


-- 
Fragen sind nicht da um beantwortet zu werden,
Fragen sind da um gestellt zu werden
Georg Kreisler

Headaches with a Juju log:
unit-basic-16: 09:17:36 WARNING juju.worker.uniter.operation we should run
a leader-deposed hook here, but we can't yet


Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-12 Thread Ihor Radchenko
Pedro Andres Aranda Gutierrez  writes:

> I'd rather go for
>
>  ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO" "Duración
> total" "Tiempo archivo" "Generado el")
>
> To be in line with the ("de" ...) line

So, we have two suggested variants now: yours and from Esteban Ordóñez.

   ("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"
"Total time"   "File time" "Clock summary at")

can be translated as

(your version)

("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO"
 "Duración total" "Tiempo archivo" "Generado el")

or

(Esteban's version)

("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
 "Tiempo total" "Tiempo de archivo" "Resumen de tiempos en")

Note that "time" in English version refers to clocked time, which is
probably closer in its meaning to "duration" or "time spent".

Pedro, Esteban, any comments?

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-10 Thread Ihor Radchenko
Jonathan Gregory  writes:

> Sure, patch attached. BTW there are some small differences between 
> pt and pt-BR (Brazilian Portuguese). I speak the latter, so that's 
> what I used.

Thanks!
Applied onto main.
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=a1607a360

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-06 Thread Max Nikulin

On 04/12/2022 18:27, Ihor Radchenko wrote:

Max Nikulin writes:


For some reason I believed that gettext was available in Emacs.

...


It would indeed be interesting to have a unified approach to bring
translations into Emacs. I'd discuss it on emacs-devel.


I found the following thread:

Eli Zaretskii to emacs-devel… Re: Internationalize Emacs's messages 
(swahili) Thu, 24 Dec 2020 16:16:24 +0200. mid:834kkbp9vr@gnu.org



They are easy enough to find: search the list archives for "gettext"
or "l10n", and you will find them.  The last one starts here:

  https://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2019-03/msg00081.html

A previous one starts here:

  https://lists.gnu.org/archive/html/emacs-devel/2017-04/msg00750.html


So a translations framework for Emacs is to be implemented. This 
particular thread is concentrated on 2 issues:
- Attempt to not count all elements in list for performance reason. 
Unfortunately `ngettext' would not work for languages having more than 
"" and "s" forms.
- "Fluent" would be better than gettext since it allows arbitrary 
categories, not just numbers, but someone should write its 
implementation in C. This part of discussion is mostly dedicated to the 
question if linking with a Rust library is acceptable.





Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Esteban Ordóñez
El 2022-12-05 10:25, Christian Moe escribió:
> Esteban Ordóñez writes:
> 
 Hope it clarifies things.
>>
>> It does.  Thank you very much, Christian.
> 
> Just to note: The helpful clarification was Ihor's.

It was helpful.  I am sorry. I quoted tho wrong person.

> I added a note about strings like this being tricky to localize and
> keeping that in mind when doing them in English.

Yours was a more complete explanation, which was very useful.  That is
what I meant.



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Esteban Ordóñez
El 2022-12-05 08:44, Ihor Radchenko escribió:
> So, do not worry about taking too much time for anything. The most
> important thing is contributing. We do not expect speed.

Thank you very much for your patience and mentorship.  And everyone
elese's.



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Christian Moe


Esteban Ordóñez writes:

>>> Hope it clarifies things.
>
> It does.  Thank you very much, Christian.

Just to note: The helpful clarification was Ihor's.

I added a note about strings like this being tricky to localize and
keeping that in mind when doing them in English.

Yours,
Christian



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Esteban Ordóñez
El 2022-12-05 08:50, Christian Moe escribió:
> Ihor Radchenko writes:
> 
>> Esteban Ordóñez  writes:
>>
>>> El 2022-12-04 06:17, Ihor Radchenko escribió:
>>>
 #+BEGIN: clocktable :scope file :maxlevel 2
 #+CAPTION: Clock summary at [2022-12-04 Sun 14:16]
 |   Headline   |   Time|
 |--+---|
 | *Total time* | *0h 0min* |
 #+END:
>>>
>>> It is still not clear what "Clock summary at" refers to.  Perhaps
>>> someone fairly proficient in the English language could use it in a
>>> sentence.  That sentence needs to specifically convey the sense of what
>>> "Clock summary at" means in org-mode.  Then I could translate it to
>>> Spanish correctly.  Nevertheless, the translation is probably fair
>>> enough.
>>
>> In other words, the caption is trying to say that the table below lists
>> summary of clocked time as of [...] date; how much time is spent doing
>> various tasks before [...] date.
>>
>> Hope it clarifies things.

It does.  Thank you very much, Christian.

So "Clock summary at" is more like "Clock summary up to"?

That would translate to "Resumen de tiempos hasta" in Spanish.  But is
seems like a long text, even if it is gramatically correct.



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Christian Moe


Ihor Radchenko writes:

> Esteban Ordóñez  writes:
>
>> El 2022-12-04 06:17, Ihor Radchenko escribió:
>>
>>> #+BEGIN: clocktable :scope file :maxlevel 2
>>> #+CAPTION: Clock summary at [2022-12-04 Sun 14:16]
>>> |   Headline   |   Time|
>>> |--+---|
>>> | *Total time* | *0h 0min* |
>>> #+END:
>>
>> It is still not clear what "Clock summary at" refers to.  Perhaps
>> someone fairly proficient in the English language could use it in a
>> sentence.  That sentence needs to specifically convey the sense of what
>> "Clock summary at" means in org-mode.  Then I could translate it to
>> Spanish correctly.  Nevertheless, the translation is probably fair
>> enough.
>
> In other words, the caption is trying to say that the table below lists
> summary of clocked time as of [...] date; how much time is spent doing
> various tasks before [...] date.
>
> Hope it clarifies things.

And the timestamp includes hours/minutes, therefore the preposition "at"
is used ("at sixteen minutes past two") rather than "on" ("on the fourth
of December").

I mention this because it's the kind of formulation that can trip people
up during localization, especially if they don't know how "[date]" is
going to be formatted. Going forward, it's worth thinking about making
strings easy to localize. There was just a presentation about this at
Emacsconf the other day (https://emacsconf.org/2022/talks/localizing/).

In the case of "Clock summary at [date time]", the string "Clock
summary, [date time]" would be just as clear and leave less scope for
error, and one could even drop the comma. This might in any case be the
best solution for translations if people are confused what to do with
"at" in their language. (In some, it would simply be the right
translation -- e.g. for Norwegian, for which I'll send a patch shortly).

Yours,
Christian



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Ihor Radchenko
Esteban Ordóñez  writes:

> I am sorry to take so much time to contribute.  I guess that I feel very
> unsure.  Next time, I will do it in a more timely manner, considering
> that the "time question" has been overcome!  ;-)

Emm. I am not sure what you are referring to.
Some bugs remain open for years before they are closed. And our expected
timing for responses is ~1 month.

So, do not worry about taking too much time for anything. The most
important thing is contributing. We do not expect speed.

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Esteban Ordóñez
I am sorry to take so much time to contribute.  I guess that I feel very
unsure.  Next time, I will do it in a more timely manner, considering
that the "time question" has been overcome!  ;-)



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Esteban Ordóñez
El 2022-12-05 08:15, Ihor Radchenko escribió:
"the table below lists summary of clocked time as of [...] date; how
much time is spent doing
various tasks before [...] date."
> Hope it clarifies things.

It does!

'(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total
time"   "File time" "Clock summary at")
("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo
total" "Tiempo de archivo" "Resumen de tiempos en")

or, if you want an abbreviated synthax (but not gramatically correct):
'(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total
time"   "File time" "Clock summary at")
("es" "Archivo"  "N"  "Hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total"
"Tiempo archivo" "Resumen tiempos en")



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Ihor Radchenko
Esteban Ordóñez  writes:

> El 2022-12-04 06:17, Ihor Radchenko escribió:
>
>> #+BEGIN: clocktable :scope file :maxlevel 2
>> #+CAPTION: Clock summary at [2022-12-04 Sun 14:16]
>> |   Headline   |   Time|
>> |--+---|
>> | *Total time* | *0h 0min* |
>> #+END:
>
> It is still not clear what "Clock summary at" refers to.  Perhaps
> someone fairly proficient in the English language could use it in a
> sentence.  That sentence needs to specifically convey the sense of what
> "Clock summary at" means in org-mode.  Then I could translate it to
> Spanish correctly.  Nevertheless, the translation is probably fair
> enough.

In other words, the caption is trying to say that the table below lists
summary of clocked time as of [...] date; how much time is spent doing
various tasks before [...] date.

Hope it clarifies things.

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-05 Thread Esteban Ordóñez
El 2022-12-04 06:17, Ihor Radchenko escribió:

> #+BEGIN: clocktable :scope file :maxlevel 2
> #+CAPTION: Clock summary at [2022-12-04 Sun 14:16]
> |   Headline   |   Time|
> |--+---|
> | *Total time* | *0h 0min* |
> #+END:

It is still not clear what "Clock summary at" refers to.  Perhaps
someone fairly proficient in the English language could use it in a
sentence.  That sentence needs to specifically convey the sense of what
"Clock summary at" means in org-mode.  Then I could translate it to
Spanish correctly.  Nevertheless, the translation is probably fair
enough.



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Jonathan Gregory


On 04 Dec 2022, Ihor Radchenko wrote:


Jonathan Gregory  writes:


Contributions for other languages are also welcome.


For Portuguese, I'd use the following:

("pt" "Arquivo" "N" "Data e hora" "Título" "Hora" "TODOS" "Hora 
total" "Hora do arquivo" "Resumo das horas em")


Thanks!
Would you mind making a patch?
(I am asking because I can see that you did it in the past)


Sure, patch attached. BTW there are some small differences between 
pt and pt-BR (Brazilian Portuguese). I speak the latter, so that's 
what I used.


--
Jonathan
>From b9844c021366a5470f05f6638cd0b7d61b683434 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Jonathan Gregory 
Date: Sun, 4 Dec 2022 14:41:31 -0300
Subject: [PATCH] org-clock-clocktable-language-setup: Add Portuguese
 translation

* lisp/org-clock.el (org-clock-clocktable-language-setup): Do it.

TINYCHANGE
---
 lisp/org-clock.el | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/lisp/org-clock.el b/lisp/org-clock.el
index 871687687..169b380f5 100644
--- a/lisp/org-clock.el
+++ b/lisp/org-clock.el
@@ -350,8 +350,8 @@ For more information, see `org-clocktable-write-default'."
 ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
 ("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"  "Durée totale" "Durée fichier" "Horodatage sommaire à")
 ("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Rubriek" "Duur"  "ALLES" "Totale duur"  "Bestandstijd" "Klok overzicht op")
-("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT"
- "Gesamtdauer"  "Dateizeit" "Erstellt am"))
+("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT" "Gesamtdauer"  "Dateizeit" "Erstellt am")
+("pt-BR" "Arquivo" "N" "Data e hora" "Título" "Hora" "TODOS" "Hora total" "Hora do arquivo" "Resumo das horas em"))
   "Terms used in clocktable, translated to different languages."
   :group 'org-clocktable
   :version "24.1"
-- 
2.25.1



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Ihor Radchenko
Max Nikulin  writes:

> For some reason I believed that gettext was available in Emacs. Actually 
> only a rudimentary variant of `ngettext' (for plurals) was added in 
> 2019. I was going to ask why .po files are not used in Org for 
> translations. Perhaps I confused it with old versions of TeXmacs that 
> sometimes tried to translate each component of file paths.

It would indeed be interesting to have a unified approach to bring
translations into Emacs. I'd discuss it on emacs-devel.

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Ihor Radchenko
Rudolf Adamkovič  writes:

> Slovak:
>
> ("sk" "Súbor" "L" "Časová značka" "Záhlavie" "Čas" "VŠETKO" "Celkový
> čas" "Čas súboru" "Časový súhrn pre")

Thanks! A patch would make it easier for me to apply the change with a
proper attribution ;)

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Ihor Radchenko
Jonathan Gregory  writes:

>> Contributions for other languages are also welcome.
>
> For Portuguese, I'd use the following:
>
> ("pt" "Arquivo" "N" "Data e hora" "Título" "Hora" "TODOS" "Hora 
> total" "Hora do arquivo" "Resumo das horas em")

Thanks!
Would you mind making a patch?
(I am asking because I can see that you did it in the past)

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Ihor Radchenko
Ihor Radchenko  writes:

> Applied onto main.
> https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=4af243166

And you are now officially listed as Org contributor ;)
https://git.sr.ht/~bzg/worg/commit/a26356a9

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Ihor Radchenko
Esteban Ordóñez  writes:

>> "Clock summary at" will be used as title:
>> 
>> #+TITLE: Clock summary at [2022-11-28]
>
> Then the translation looks OK.  Nevertheless, it sounds cranky.  If
> there is an example of what the title has below it, it might be easier
> to judge.  Perhaps the manual or another link has an example where it
> shows that title on a generated document.  I have not found it in my
> search.

For example:

#+BEGIN: clocktable :scope file :maxlevel 2
#+CAPTION: Clock summary at [2022-12-04 Sun 14:16]
|   Headline   |   Time|
|--+---|
| *Total time* | *0h 0min* |
#+END:

P.S. I did note your other responses. Will take a look later. Bugfixes
for Org 9.6 are higher priority now.

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-12-04 Thread Ihor Radchenko
gerard.vermeu...@posteo.net writes:

>> I am attaching a patch under your name. Let me know if it fits your
>> suggestions.
>
> The patch fits my suggestions.

Thanks for confirming!
Applied onto main.
https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs/org-mode.git/commit/?id=4af243166

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-30 Thread Pedro Andres Aranda Gutierrez
Max Nikulin  writes:
>On 27/11/2022 07:06, Ihor Radchenko wrote:
>>
>> (defcustom org-clock-clocktable-language-setup
>>'(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"
 "Total time"   "File time" "Clock summary at")
>>  ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
"Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
>>  ("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"
"Durée totale" "Durée fichier" "Horodatage sommaire à")
>>  ("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Hoofding" "Duur"  "ALLES"
"Totale duur"  "Bestandstijd" "Clock summary at")
>>  ("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT"
"Gesamtdauer"  "Dateizeit" "Erstellt am"))
>>"Terms used in clocktable, translated to different languages."
>>...)

I'd rather go for

 ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Duración" "TODO" "Duración
total" "Tiempo archivo" "Generado el")

To be in line with the ("de" ...) line

My .02c,
/PA
-- 
Fragen sind nicht da um beantwortet zu werden,
Fragen sind da um gestellt zu werden
Georg Kreisler

Headaches with a Juju log:
unit-basic-16: 09:17:36 WARNING juju.worker.uniter.operation we should run
a leader-deposed hook here, but we can't yet


Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-30 Thread Max Nikulin

On 27/11/2022 07:06, Ihor Radchenko wrote:


(defcustom org-clock-clocktable-language-setup
   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total time"   "File 
time" "Clock summary at")
 ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total" "Tiempo 
archivo" "Clock summary at")
 ("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"  "Durée totale" "Durée 
fichier" "Horodatage sommaire à")
 ("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Hoofding" "Duur"  "ALLES" "Totale duur"  
"Bestandstijd" "Clock summary at")
 ("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT" "Gesamtdauer"  
"Dateizeit" "Erstellt am"))
   "Terms used in clocktable, translated to different languages."
   ...)


For some reason I believed that gettext was available in Emacs. Actually 
only a rudimentary variant of `ngettext' (for plurals) was added in 
2019. I was going to ask why .po files are not used in Org for 
translations. Perhaps I confused it with old versions of TeXmacs that 
sometimes tried to translate each component of file paths.






Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-29 Thread Rudolf Adamkovič
Ihor Radchenko  writes:

> Contributions for other languages are also welcome.

Slovak:

("sk" "Súbor" "L" "Časová značka" "Záhlavie" "Čas" "VŠETKO" "Celkový
čas" "Čas súboru" "Časový súhrn pre")

Rudy
-- 
"Genius is 1% inspiration and 99% perspiration."
-- Thomas Alva Edison, 1932

Rudolf Adamkovič  [he/him]
Studenohorská 25
84103 Bratislava
Slovakia



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-28 Thread Jonathan Gregory

Hi

On 27 Nov 2022, Ihor Radchenko wrote:


Contributions for other languages are also welcome.


For Portuguese, I'd use the following:

("pt" "Arquivo" "N" "Data e hora" "Título" "Hora" "TODOS" "Hora 
total" "Hora do arquivo" "Resumo das horas em")


--
Jonathan



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-28 Thread Esteban Ordóñez
>>>   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"
>>> "Total time"   "File time" "Clock summary at")
>>> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
>>> "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
>> 
>> I don't know what "L" or "N" are.
> 
> "L" is supposed to refer to heading "Level".

OK.  If "L" would be an abbreviation to "Level", "N" would be the right
abbreviation of the correct translation "Nivel".

> "Clock summary at" will be used as title:
> 
> #+TITLE: Clock summary at [2022-11-28]

Then the translation looks OK.  Nevertheless, it sounds cranky.  If
there is an example of what the title has below it, it might be easier
to judge.  Perhaps the manual or another link has an example where it
shows that title on a generated document.  I have not found it in my
search.

> I am attaching a patch according to your suggestions. Under your name.
> Let me know if everything looks OK.

That is nice!

> Thanks for the help!

Thank you for your patience and all your work.  :-)

>>> P.S. I am taking this opportunity with an easy help request to see how
>>> many people would be interested to contribute non-code.
>> 
>> Finally something that I can contribute to! :-D
> 
> In theory, we tried to list ways to help that do not involve code in
> https://orgmode.org/worg/org-contribute.html#org27513d8

It looks appropriate.  But it is different to see a general description
(as in that link) than a small task to help with (as was with this
task).  The later is more motivating!

> Though it is hard to say how visible that page is from
> https://orgmode.org/. (It is "Contribute" link on top).

I do think that the "Contribute" link on top is accessible.

> More things also require translation in `org-export-dictionary'.

That sounds long  Is there something concrete which is important to
help with?  I can destinate about 2 hours per week.  Maybe a little
more.



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-27 Thread gerard . vermeulen




On 28.11.2022 06:10, Ihor Radchenko wrote:

gerard.vermeu...@posteo.net writes:


disclaimers: my nationality is dutch, although I am living in France
since 1987
and I don't use org-mode clocking.  I have the following remarks:

The real translation of "headline" into Dutch is "kop" (close to the
German translation),
but if "headline" should be understood like "heading" then I would
recommend "rubriek"
translating back in English as "column" (in a newspaper).  I like
"rubriek" better than
"kop".


Thanks!

Heading is more like a section title in a document.
I guess newspaper column can also fit. (btw, it is similar to Ukrainian
рубрика [rubryka])

"Clock summary at" could be translated as "Klok overzicht op" in case 
a

date follows.


Yup. The date follows. It is used in the clock table title.

I am attaching a patch under your name. Let me know if it fits your
suggestions.


The patch fits my suggestions.

FYI: the word "rubriek" can also convey a classification of similar 
things or people

(it could be used in libraries, bookkeeping of expenses or tasks).



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-27 Thread Ihor Radchenko
Esteban Ordóñez  writes:

> El 2022-11-26 19:06, Ihor Radchenko escribió:
>
>>   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"  
>> "Total time"   "File time" "Clock summary at")
>> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
>> "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
>
> I don't know what "L" or "N" are.

"L" is supposed to refer to heading "Level".

> "Tarea" is not "Headline".  "Tarea" is "Task".
> "Heading" is "Encabezado".  I am not sure what "Headline" is.
> I am not sure what "Clock summary at" refers to.  I would need a
> complete sentence.  But literally it translates to "Resumen de reloj
> en".
> The rest is OK with me.

"Clock summary at" will be used as title:

#+TITLE: Clock summary at [2022-11-28]

I am attaching a patch according to your suggestions. Under your name.
Let me know if everything looks OK.

Thanks for the help!

>> P.S. I am taking this opportunity with an easy help request to see how
>> many people would be interested to contribute non-code.
>
> Finally something that I can contribute to! :-D

In theory, we tried to list ways to help that do not involve code in
https://orgmode.org/worg/org-contribute.html#org27513d8

Though it is hard to say how visible that page is from
https://orgmode.org/. (It is "Contribute" link on top).

More things also require translation in `org-export-dictionary'.

>From cc1e81900a7ff6e3ba7001764cd442d787aa0518 Mon Sep 17 00:00:00 2001
Message-Id: 
From: =?UTF-8?q?Esteban=20Ord=C3=B3=C3=B1ez?= 
Date: Mon, 28 Nov 2022 13:18:19 +0800
Subject: [PATCH] org-clock-clocktable-language-setup: Fix Spanish translation

* lisp/org-clock.el (org-clock-clocktable-language-setup): Use
"Encabezado" for heading instead of "Tarea".  The latter is "Task",
not heading.  Translate "Clock summary at".

TINYCHANGE

Link: https://orgmode.org/list/49ccd4f74f568aa4d928c35a4af4c...@riseup.net
---
 lisp/org-clock.el | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/lisp/org-clock.el b/lisp/org-clock.el
index 1b59c0b58..811da10e0 100644
--- a/lisp/org-clock.el
+++ b/lisp/org-clock.el
@@ -347,7 +347,7 @@ (defcustom org-clock-clocktable-formatter 'org-clocktable-write-default
 ;; FIXME: translate es and nl last string "Clock summary at"
 (defcustom org-clock-clocktable-language-setup
   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total time"   "File time" "Clock summary at")
-("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
+("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Encabezado" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Resumen de reloj en")
 ("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"  "Durée totale" "Durée fichier" "Horodatage sommaire à")
 ("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Rubriek" "Duur"  "ALLES" "Totale duur"  "Bestandstijd" "Klok overzicht op")
 ("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT"
-- 
2.35.1


-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 


Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-27 Thread Ihor Radchenko
gerard.vermeu...@posteo.net writes:

> disclaimers: my nationality is dutch, although I am living in France 
> since 1987
> and I don't use org-mode clocking.  I have the following remarks:
>
> The real translation of "headline" into Dutch is "kop" (close to the 
> German translation),
> but if "headline" should be understood like "heading" then I would 
> recommend "rubriek"
> translating back in English as "column" (in a newspaper).  I like 
> "rubriek" better than
> "kop".

Thanks!

Heading is more like a section title in a document.
I guess newspaper column can also fit. (btw, it is similar to Ukrainian
рубрика [rubryka])

> "Clock summary at" could be translated as "Klok overzicht op" in case a 
> date follows.

Yup. The date follows. It is used in the clock table title.

I am attaching a patch under your name. Let me know if it fits your
suggestions.

>From 2238896552d7ea58349d092a332b383b6cb205e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
Message-Id: <2238896552d7ea58349d092a332b383b6cb205e2.1669612035.git.yanta...@posteo.net>
From: Gerard Vermeulen 
Date: Mon, 28 Nov 2022 13:05:02 +0800
Subject: [PATCH] org-clock-clocktable-language-setup: Fix Dutch translation

* lisp/org-clock.el (org-clock-clocktable-language-setup): Use Rubriek
for "heading".  It is more accurate as "Hoofding" refers to newspaper
headline.  Add the missing translation for "Clock summary at".

TINYCHANGE

Link: https://orgmode.org/list/4057b0bb88604e0f1ac4d18e11bf6...@posteo.net
---
 lisp/org-clock.el | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/lisp/org-clock.el b/lisp/org-clock.el
index 2758aeed4..1b59c0b58 100644
--- a/lisp/org-clock.el
+++ b/lisp/org-clock.el
@@ -349,7 +349,7 @@ (defcustom org-clock-clocktable-language-setup
   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total time"   "File time" "Clock summary at")
 ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
 ("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"  "Durée totale" "Durée fichier" "Horodatage sommaire à")
-("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Hoofding" "Duur"  "ALLES" "Totale duur"  "Bestandstijd" "Clock summary at")
+("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Rubriek" "Duur"  "ALLES" "Totale duur"  "Bestandstijd" "Klok overzicht op")
 ("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT"
  "Gesamtdauer"  "Dateizeit" "Erstellt am"))
   "Terms used in clocktable, translated to different languages."
-- 
2.35.1


-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 


Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-27 Thread Ihor Radchenko
Ihor Radchenko  writes:

>   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total 
> time"   "File time" "Clock summary at")

Some clarification about what the items refer to:

"L" is for heading "Level"
"ALL" refers to All files when clock table includes multiple files.
"Clock summary at" is used as clock table title #+TITLE: Clock summary at 
[2022-11-28]


-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at 



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-27 Thread Esteban Ordóñez
El 2022-11-26 19:06, Ihor Radchenko escribió:

>   '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"  
> "Total time"   "File time" "Clock summary at")
> ("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
> "Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")

I don't know what "L" or "N" are.
"Tarea" is not "Headline".  "Tarea" is "Task".
"Heading" is "Encabezado".  I am not sure what "Headline" is.
I am not sure what "Clock summary at" refers to.  I would need a
complete sentence.  But literally it translates to "Resumen de reloj
en".
The rest is OK with me.

> Contributions for other languages are also welcome.

I speak Esperanto.  But I am not confident to translate.

> P.S. I am taking this opportunity with an easy help request to see how
> many people would be interested to contribute non-code.

Finally something that I can contribute to! :-D



Re: [HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-27 Thread gerard . vermeulen

Hello,

disclaimers: my nationality is dutch, although I am living in France 
since 1987

and I don't use org-mode clocking.  I have the following remarks:

The real translation of "headline" into Dutch is "kop" (close to the 
German translation),
but if "headline" should be understood like "heading" then I would 
recommend "rubriek"
translating back in English as "column" (in a newspaper).  I like 
"rubriek" better than

"kop".

"Clock summary at" could be translated as "Klok overzicht op" in case a 
date follows.


Best regards -- Gerard

On 27.11.2022 01:06, Ihor Radchenko wrote:

Hi,

We have the following translations for clock table column names:

;; FIXME: translate es and nl last string "Clock summary at"
(defcustom org-clock-clocktable-language-setup
  '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"
"Total time"   "File time" "Clock summary at")
("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO"
"Tiempo total" "Tiempo archivo" "Clock summary at")
("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"
"Durée totale" "Durée fichier" "Horodatage sommaire à")
("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Hoofding" "Duur"  "ALLES"
"Totale duur"  "Bestandstijd" "Clock summary at")
("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT"
"Gesamtdauer"  "Dateizeit" "Erstellt am"))
  "Terms used in clocktable, translated to different languages."
  ...)

As FIXME states, we at least need to translate "Clock summary at" to
Spanish and Dutch.

Contributions for other languages are also welcome.

P.S. I am taking this opportunity with an easy help request to see how
many people would be interested to contribute non-code.




[HELP] Translate/extend `org-clock-clocktable-language-setup' for Spanish/Dutch/more languages

2022-11-26 Thread Ihor Radchenko
Hi,

We have the following translations for clock table column names:

;; FIXME: translate es and nl last string "Clock summary at"
(defcustom org-clock-clocktable-language-setup
  '(("en" "File" "L"  "Timestamp"  "Headline" "Time"  "ALL"   "Total time"  
 "File time" "Clock summary at")
("es" "Archivo"  "N"  "Fecha y hora" "Tarea" "Tiempo" "TODO" "Tiempo total" 
"Tiempo archivo" "Clock summary at")
("fr" "Fichier"  "N"  "Horodatage" "En-tête"  "Durée" "TOUT"  "Durée 
totale" "Durée fichier" "Horodatage sommaire à")
("nl" "Bestand"  "N"  "Tijdstip"   "Hoofding" "Duur"  "ALLES" "Totale duur" 
 "Bestandstijd" "Clock summary at")
("de" "Datei""E"  "Zeitstempel" "Kopfzeile" "Dauer" "GESAMT" 
"Gesamtdauer"  "Dateizeit" "Erstellt am"))
  "Terms used in clocktable, translated to different languages."
  ...)

As FIXME states, we at least need to translate "Clock summary at" to
Spanish and Dutch.

Contributions for other languages are also welcome.

P.S. I am taking this opportunity with an easy help request to see how
many people would be interested to contribute non-code.

-- 
Ihor Radchenko // yantar92,
Org mode contributor,
Learn more about Org mode at .
Support Org development at ,
or support my work at