The "interesting" morpho-syntactic structure of YS III 9 keeps "haunting" this feller; goes like this:
vyutthaananirodhasaMskaarayorabhibhavapraadurbhaavau nirodhakSaNacittaanvayo nirodhapariNaamaH. (vyutthaana-nirodha-saMskaarayoH; abhibhava-praadur- bhaavau nirodha-kSaNa-citta-anvayaH; nirodha-parinaamaH.) Let's look at the first compound word, 'vytthaana-nirodha- saMskaarayoH'. It consists of three words that may sound familiar to many of us: 1. vyutthAna n. rising up , awakening (a partic. stage in Yoga)... 2. nirodha m. shutting in, confinement, restraint, coercion, oppression. 3. saMskAra m. preparing, arranging; cultivation, education; purification, sacrament, consecration, any rite or ceremony, esp. funeral obsequies; impression (ph.). The ending -yoH (genitive [=possessive] dual) reveals, that we are dealing with a compound of the dvandva-type, which means that the "underlying" syntactic relationship between the components ('vyutthaana' and 'nirodha') is that of a simple co-ordination. That in turn means that we could resolve(?) the compound e.g. like this: vyutthaana-saMskaarasya nirodha-saMskaarasya ca which could be "translated" to vyutthaana-saMskaara's (ending -sya: gen. sing.) and(ca) nirodha-saMskaara's [abhibhava-praadurbhaavau...]