[FairfieldLife] Jargon As A Second Language: how it impedes spiritual communication

2014-01-24 Thread TurquoiseB
Michael's story about a Death Watch, Southern-Style really inspired me
this morning. It reached me. It got me interested in the characters
and the scenario and how things were gonna turn out...even though that
was a little telegraphed by the title. :-)

Being me, I started thinking about this in terms of some recent posts
that have discussed the writing of stories about spiritual experience.
Some of the tales of power I've read from seekers on many paths reached
me, and some didn't. In some cases there was too much Look at me in
the tales I didn't like, too much attention-seeking on the part of the
storyteller, and that -- for me -- is a bit of a turnoff. But more often
in the tales I didn't like, the issue was language, and in particular
the overuse of spiritual jargon.

Jargon has its uses. If you're dealing with a concept that really
doesn't much exist for most of the people in your audience, it's fine
IMO to give it a name. The first time a spiritual teacher does this, he
or she also gives a talk about what that name or term *means*. If it's a
term that comes up in his or her teaching often, over time the students
no longer need the explanations or definitions every time they hear the
term. They hear karma and *don't* hear in their heads Huh? They
begin to hear karma and immediately associate the term with everything
they've been told about it by their teacher. Nothing wrong with this so
far, IMO.

It's when the students go out and try to talk to non-students that the
issue of Jargon As A Second Language comes up. If these same students
try to give a lecture or write a story that is peppered with the jargon
they've come to be so familiar with that they don't even *notice* when
they're using it, then they often lose their audience. If every other
word is karma this, or dosa that, or purusha somethingorother, all
interjected with no definitions of the terms, IMO the storyteller is
*limiting* his audience. And in most cases, losing them. They've been
*excluded*, because they don't know the jargon the writer is using.

Michael's tale wasn't exclusionary; it was inclusive. He used ordinary
language, the way he heard it spoken around him at the time, and he used
it well to weave a story that said Ya'll come on in, now. Sit yerselves
down while I make us some icetea.

One of the things I'm most grateful to the Fred Lenz - Rama guy for is
for his command of the English language and how to use it. He taught
that skill explicitly in his talks to his students, and he demonstrated
it in his own public talks. Some of Rama's students liked the talks he'd
give where he got into really esoteric or occult shit, subjects that
really did require some jargon and were obviously only for my
students. I liked his intro lectures.

The esoteric talks, given to students who all knew Jargon As A Second
Language, were great because he could skip the definitions and use just
the jargon as shorthand, and as a time-saver. He could get into some
really, really interesting subjects in these just for students talks.
But it was the intro lectures that were High Art.

There, he'd get into the *same* interesting subjects, only this time
using metaphors like going to the movies and going to work and stuff
like that, things that people knew and identified with. His intros
were in almost all cases jargon-free, and that's what's so interesting
in retrospect. He didn't *need* the jargon to discuss these same
interesting subjects -- he found a way to do it *without jargon*, and in
language that actually reached the people he was talking to.

There are legitimate uses for spiritual jargon. But if you use them in
your writing, you're limiting your audience. I guess that's all I'm
saying. By relying on jargon that they don't explain, some writers are
IMO being more than a little elitist in their approach. They are
expecting their audience to know all these jargon words and buzzphrases,
and respecting them so little that they don't even bother to translate
them back into English as they go.

I think that's rude. When I encounter seekers and teachers from
spiritual traditions I haven't encountered before and they start talking
in non-stop jargon, I have a little trick that I sometimes do. After a
particularly long jargonfest, I stop them and ask them politely, Could
you repeat that in English, without using any jargon or buzzwords this
time?

You'd be amazed at how many actually CAN'T. Some actually get angry, and
accuse me of asking them to (a literal quote I've heard several times)
Speak down to the level of my audience. What made them think they were
above them in the first place?

If you're talkin' neuroscience to a bunch of neuroscientists, you can
get away with using a lot of neuroscience jargon. No one in the audience
feels left out, because they understand it all. But if you talk to the
same audience and start peppering your talk with, say, Jyotish jargon
buzzwords that they don't understand, they're going to start fidgeting
in their seats 

Re: [FairfieldLife] Jargon As A Second Language: how it impedes spiritual communication

2014-01-24 Thread Richard Williams
* the overuse of spiritual jargon.*
**
Speaking of jargon, what is spiritual? From what I've read, spiritual
means believing in spirit beings. Just explain it without the jargon.
Thanks.




On Fri, Jan 24, 2014 at 3:45 AM, TurquoiseB turquoi...@yahoo.com wrote:





























 *Michael's story about a Death Watch, Southern-Style really inspired me
 this morning. It reached me. It got me interested in the characters and
 the scenario and how things were gonna turn out...even though that was a
 little telegraphed by the title. :-) Being me, I started thinking about
 this in terms of some recent posts that have discussed the writing of
 stories about spiritual experience. Some of the tales of power I've read
 from seekers on many paths reached me, and some didn't. In some cases
 there was too much Look at me in the tales I didn't like, too much
 attention-seeking on the part of the storyteller, and that -- for me -- is
 a bit of a turnoff. But more often in the tales I didn't like, the issue
 was language, and in particular the overuse of spiritual jargon.Jargon has
 its uses. If you're dealing with a concept that really doesn't much exist
 for most of the people in your audience, it's fine IMO to give it a name.
 The first time a spiritual teacher does this, he or she also gives a talk
 about what that name or term *means*. If it's a term that comes up in his
 or her teaching often, over time the students no longer need the
 explanations or definitions every time they hear the term. They hear
 karma and *don't* hear in their heads Huh? They begin to hear karma
 and immediately associate the term with everything they've been told about
 it by their teacher. Nothing wrong with this so far, IMO.It's when the
 students go out and try to talk to non-students that the issue of Jargon As
 A Second Language comes up. If these same students try to give a lecture or
 write a story that is peppered with the jargon they've come to be so
 familiar with that they don't even *notice* when they're using it, then
 they often lose their audience. If every other word is karma this, or
 dosa that, or purusha somethingorother, all interjected with no
 definitions of the terms, IMO the storyteller is *limiting* his audience.
 And in most cases, losing them. They've been *excluded*, because they
 don't know the jargon the writer is using. Michael's tale wasn't
 exclusionary; it was inclusive. He used ordinary language, the way he heard
 it spoken around him at the time, and he used it well to weave a story that
 said Ya'll come on in, now. Sit yerselves down while I make us some
 icetea. One of the things I'm most grateful to the Fred Lenz - Rama guy
 for is for his command of the English language and how to use it. He taught
 that skill explicitly in his talks to his students, and he demonstrated it
 in his own public talks. Some of Rama's students liked the talks he'd give
 where he got into really esoteric or occult shit, subjects that really did
 require some jargon and were obviously only for my students. I liked his
 intro lectures. The esoteric talks, given to students who all knew Jargon
 As A Second Language, were great because he could skip the definitions and
 use just the jargon as shorthand, and as a time-saver. He could get into
 some really, really interesting subjects in these just for students
 talks. But it was the intro lectures that were High Art. There, he'd get
 into the *same* interesting subjects, only this time using metaphors like
 going to the movies and going to work and stuff like that, things that
 people knew and identified with. His intros were in almost all cases
 jargon-free, and that's what's so interesting in retrospect. He didn't
 *need* the jargon to discuss these same interesting subjects -- he found a
 way to do it *without jargon*, and in language that actually reached the
 people he was talking to. There are legitimate uses for spiritual jargon.
 But if you use them in your writing, you're limiting your audience. I guess
 that's all I'm saying. By relying on jargon that they don't explain, some
 writers are IMO being more than a little elitist in their approach. They
 are expecting their audience to know all these jargon words and
 buzzphrases, and respecting them so little that they don't even bother to
 translate them back into English as they go. I think that's rude. When I
 encounter seekers and teachers from spiritual traditions I haven't
 encountered before and they start talking in non-stop jargon, I have a
 little trick that I sometimes do. After a particularly long jargonfest, I
 stop them and ask them politely, Could you repeat that in English, without
 using any jargon or buzzwords this time? You'd be amazed at how many
 actually CAN'T. Some actually get angry, and accuse me of asking them to (a
 literal quote I've heard several times) Speak down to the level of my
 audience. What made them think they were above them in the first
 place?If you're talkin'