Re: Translation

2003-10-04 Thread Arash Zeini
On Saturday 04 October 2003 03:59, Behdad Esfahbod wrote:


 You know that the 'book' in 'bookmark' is refering to the
 book/n/, not book/v/.  The original word bookmark/v/ is kind of
 tricky, as it's not listed in dictionaries, and is a invented to
 be used in browsers.  BTW, the standard Persian translation for
 bookmark/n/ is choob-alef.  It may seem weird, but better we
 stick with it and spread it around, instead of replacing with a
 new word.  I remember the word was there back in early 90s in
 Persian MS Windows 3.1s.  And perhaps bookmark/v/ can be
 translated as choob-alef gozaashtan or literally choob-alef


This is exactly how we have translated bookmark for FarsiKDE.

 On Fri, 3 Oct 2003, Ali A Khanban wrote:
  It seems to me something like sabt-e neshaani for bookmark is more
  relevant, if we look at the meaning and also think of book as
  register. So for bookmark this page we may say neshaani-ye in
  safhe raa sabt konid.
  Skip Tavakkolian wrote:
  Does any one knows a translation forBOOKMARK orBOOKMARK THIS
   PAGE in Persian?
  neshaane safheh or neshaane ketab?
  I don't know if such a phrase is actually in common use.  Reminds me
   of my highschool physics teacher trying to explain where the word
   shaar (a replacement for flux) came from.  After thinking about
   it, he said,  it comes from Farsie be pedar o madar.
  FarsiWeb mailing list

 FarsiWeb mailing list

The FarsiKDE Project
FarsiWeb mailing list

Re: [farsiweb] weft

2002-04-14 Thread Arash Zeini

I don't have real experience with this issue, but as an ex user of
weft for Tamil fonts, I know that its usage seems to be font
dependent, not because it is too complicated, but because the font
doesn't allow embeding.

How to go around this...I don't know.

But is the WEFT way really necessary today? Or is it because of the
different shapes that you need to use WEFT?


On Sat, Apr 13, 2002 at 03:56:36 AM, Omid Alamdar Milani wrote:

 We (me and roozbeh) tried to use this program on sina
 fonts, but it didn't work, it seems that the problem
 is the font being too complicated to work with weft,
 but now you say it may be disabled in the font. If you
 could found out anything about the problem (what this
 beaing too complicated mean, or if the feature is
 disabled in the font how could we enable it) please
 inform us, to make the needed changes.
 --- C Bobroff [EMAIL PROTECTED] wrote:
  Have any of you managed to use WEFT with Persian
  fonts? This seems
  like a good solution [i.e. concealing!} the final
  yeh with dots 
  the heh + yeh looking like ta marbuta problems
  which you get
  with the core fonts (like Tahoma, Times New Roman,
  WEFT 3 is available at:
  I was able to at least get it working with the
  KoodakBold font (one of
  the few fonts without embedding disabled but it
  only seems
  to work in certain conditions.
  If anyone else has tried this, please share your
FarsiWeb mailing list

Re: [farsiweb] Unicode editor

2002-03-13 Thread Arash Zeini

On Tue, Mar 12, 2002 at 12:53:10 PM, Kambiz Ansari wrote:

 Hi all , 
 I am looking for a editor which able us to type farsi
 text and give us converted farsi uncode which we can
 use it in web page . I really appriciate if any of you
 tell me a clue . 


you can download Shabredo, which is based on Simredo from here: 

We will add a descriptive HTML page later, but for now feel free to
use this little tool and give us some feedback. More info on how to
use, install etc... is included in the tar ball.

The part for Vazhenegar was kindly supplied by Saeed Nadjariun.

Hope this helps,
FarsiWeb mailing list