On Thu, 12 Jun 2003, Behnam Esfahbod wrote:
As Roozbeh suggested, we can put these 3 character in the new layout, but
my opinion is that we don't; because they SHOULD NOT use in persian texts,
and we have other local shapes for these characters.
No, we don't local shapes for these. These
On Thu, 12 Jun 2003, C Bobroff wrote:
What is the character on alt+control+d?
It's the Arabic Alef Maksura. For cases you just need a dandaane in the
middle of a word. Almost always Koranic quotes.
Or maybe that's supposed to be the tatweel??
No, Tatweel is at Shift+-.
And forgive my
On Thu, 12 Jun 2003, Nigel Greenwood wrote:
If you mean that it's easier to type Persian on a Persian _physical_ keyboard
with the Iranian layout, I'm sure you're right. PerScript is designed for use
on US/European QWERTY keyboards, where the keys are actually marked Q,
W, E, R, T, Y,
Hey, take a look at
http://www.bitaweb.com/fa/BitaWeb_BitaWeb_BitaWeb/farsiNegar.php .
This is a Penglish-Persian convertor. I tested it right now. Except some
small problems, it works fine. It converts about 90% of the text
successfully.
What do you think about this project? Can it be useful
Who are you addressing here? A fontmaker that is planning to support the
whole Unicode Arabic range? She/he will definitely support them. But a
fontmaker who is only interested in one language? Why in hell should
she/he support them?
Hey, it's the Persian poets who liked to engage in tajnis.
What if a fontmaker doesn't care about all those linguistics-only needs,
and wants to give his mates just some support for their language proper,
as used in modern times, and only in official letters?
Good point. Glad I'm keeping my jpeg-making software handy.
On Thu, 12 Jun 2003, C Bobroff wrote:
If you don't redefine your concept of easy,
Well, honestly the way it is now in MS software (or even Linux) is not
good enough even for experts. IMO, all OS-es should come automatically
with all languages enabled, or, at the minimum, come with an automatic
On Thu, 12 Jun 2003, Linguasoft wrote:
These are *combining* Maddah, Hamza Above, and Hamza Below.
Isn't that what I called deadkeys in another context? (Had no time to
look into SC Unipad so far to see how exactly they function...)
There is a difference. Dead keys are typed before the base
On Fri, 13 Jun 2003, Linguasoft wrote:
But doesn't ALEF MAKSURA appear mostly at the end of words, i.e. in its
final or isolated forms?
It does, but that is the Arabic. A normal Persian Yeh is used in Persian
contexts. For example, both words ali and kobraa should be written
(and encoded in
There is a difference. Dead keys are typed before the base letter.
These are typed after the base letter.
Correct. A Unicode wordprocessor package in the creation of which I
participated some 10 years ago called the latter variety accent
modifier keys (which isn't very clear either). The question
ALEF MAKSURA:
This is probably a bug in your software, or just it being old. Alef
Maksura was only a right-joining character until Unicode 3.0 (like Reh,
Dal, ...), and it got changed to a dual-joining character in Unicode
3.0.1.
No bug no old software: Arial Unicode MS (latest version) *does*
(This is why I found the dotless initial form on your draft
keyboard difficult to interpret.)
Oh! Is THAT what that was.
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
An exhausted roozbeh
An exhausted but euphoric Roozbeh?
Admit it, you're enjoying every minute!
___
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
On Fri, 13 Jun 2003, C Bobroff wrote:
An exhausted but euphoric Roozbeh?
Not euphoric. Not at all. I just feel talkative. The really good word for
what I am now is tired. I need a lot of alcohol, and then a lot of sleep.
A good Persian word is mozmahel.
Admit it, you're enjoying every
On Fri, 13 Jun 2003, C Bobroff wrote:
No, I've alerted all the embassies of the world not to issue you any more
visas for conferences.
It should have been you then :))
Look how much we all have profited from the fruits of your visa
frustations of the past few days--
a very nice keyboard,
The visa won't get ready until Monday morning either.
Just in case the visa doesn't come Monday, you might consider making a
transliterated keyboard layout for those occasional Persian typists used
to the English keyboard.
just a subtle hint and if you need more ideas of how to spend the long
The visa won't get ready until Monday morning either. So I'm getting more
frustrated, and I stick more to work. The whole reason I came to office
today was to read possible emails on what happened with the visa.
No, I've alerted all the embassies of the world not to issue you any more
visas
If you mean
the software, it took about half an hour or a little more because of the
nice MS tool for its creation.
Yes, that's what I meant and it took YOU half an hour but would have taken
me and the silent lurkers weeks or possibly never so thank you.
And did I hear you say, nice MS tool?
On Fri, 13 Jun 2003, C Bobroff wrote:
Yes, that's what I meant and it took YOU half an hour but would have taken
me and the silent lurkers weeks or possibly never so thank you.
I don't believe it. Full stop.
And did I hear you say, nice MS tool? Hmmm
It's a nice tool. But it's a shame
I may help you with information from ALA-LC (American Library
Association/Library of Congress) containing exact lists of characters,
alongside with standard transliterations, for all languages you are
interested in.
For whatever they're worth, they're here as PDF files:
20 matches
Mail list logo