Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-27 Thread Johannes Gebauer
Seems like at the bridge does make more sense. From the musical context the point of the bow would make more sense to me, but, as I said, ponticello is not impossible (if a little weird). Johannes Mark D Lew schrieb: On May 26, 2005, at 10:33 AM, Johannes Gebauer wrote: In a cello part

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-27 Thread dhbailey
Johannes Gebauer wrote: Seems like at the bridge does make more sense. From the musical context the point of the bow would make more sense to me, but, as I said, ponticello is not impossible (if a little weird). Do people say at the point? I've only ever heard people say at the tip. I

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-27 Thread Johannes Gebauer
According to the Bärenreiter Polyglot Dictionary of musical terms: German: an der Spitze English: at the point/tip of the bow French: à la pointe de l'archet Italian: alla punta Spanish: con la punta Johannes dhbailey schrieb: Johannes Gebauer wrote: Seems like at the bridge does make more

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-27 Thread Christopher Smith
On May 27, 2005, at 5:45 AM, dhbailey wrote: Do people say at the point? I've only ever heard people say at the tip. I wonder what the actual Italian phrase is which tells people to play at that end of the bow. Maybe it's because I'm living in a French province, but all the

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-27 Thread Guy Hayden
Yes, both are used. At the tip and at the point are interchangable. Guy Hayden - Original Message - From: dhbailey [EMAIL PROTECTED] To: finale@shsu.edu Sent: Friday, May 27, 2005 5:45 AM Subject: Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts... Johannes Gebauer wrote: Seems

[Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-26 Thread Johannes Gebauer
Boccherini string quintet, cello part, in a Paris early 19th century edition (but that could well be done from 18th century printing plates of an earlier edition. In a cello part there is an indication al ponte. What would people think this meant, we are not sure. Either at the point (of the

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-26 Thread David W. Fenton
On 26 May 2005 at 19:33, Johannes Gebauer wrote: Boccherini string quintet, cello part, in a Paris early 19th century edition (but that could well be done from 18th century printing plates of an earlier edition. In a cello part there is an indication al ponte. What would people think this

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-26 Thread Giovanni Andreani
Boccherini string quintet, cello part, in a Paris early 19th century edition (but that could well be done from 18th century printing plates of an earlier edition. In a cello part there is an indication al ponte. What would people think this meant, we are not sure. Either at the point (of the

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-26 Thread John Howell
At 7:33 PM +0200 5/26/05, Johannes Gebauer wrote: Boccherini string quintet, cello part, in a Paris early 19th century edition (but that could well be done from 18th century printing plates of an earlier edition. In a cello part there is an indication al ponte. What would people think this

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-26 Thread Johannes Gebauer
David W. Fenton schrieb: On a related note, our recent discussion about treble-clef cello notation, I started transcribing a new piece last week that has passages of treble clef in the cello with 8va also! And it quite clearly translates into playing the treble clef notation at pitch,

Re: [Finale] TAN: for 18th century string experts...

2005-05-26 Thread Johannes Gebauer
There we have it. From the passage itself at the point seems to make more sense to me but sul ponticello is not impossible. Judging from other comments that would make more sense in the case of Boccherini, being an Italian speaker. Johannes John Howell schrieb: At 7:33 PM +0200 5/26/05,