Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan

2015-03-18 Thread Dino Buzzetti
Dear all,

As a native Italian speaker, I am taking the liberty to suggest
some improvements to the proposed Google translation.  Here
follows what I would surmise.  All best,  -dino

Dear Yixin Zhong and Dear All,

I'm sorry that my words are not understood. On the other hand I do not want
to show a lack of respect for anyone.  Who can understand my words is free
to take or not to take advantage of them as (s)he pleases.  The world would
turn the same, including the field of intelligence, regardless of my words.
Anyway, thank you and best wishes for a well-deserved success.

Francesco Rizzo.

-- 
Dino Buzzetti  formerly
Department of Philosophy University of Bologna
​​
 currently
Fondazione per le Scienze Religiose Giovanni XXIII
​
via san Vitale, 114   I-40125 Bologna BO
e-mail:  dino.buzzetti(at)gmail.com
 buzzetti(at)fscire.it
web: http://web.dfc.unibo.it/buzzetti/
​

​

On 18 March 2015 at 11:58, John Collier  wrote:

>  List,
>
>
>
> I find that it works well to use Google Translate. It is hardly perfect,
> but much better than Bing, which gives laughable translations. I have used
> it here in Brazil on both my computer and cell phone, as well as having my
> bank use it when there were communications problems. Here is the
> translation I got this time:
>
>
>
> Dear Yixin Zhong and Dear All,
>
> I'm sorry that my words are not understood. On the other hand I do not
> want to miss out on anyone. Who can understand it is free to do or not to
> use as I want. The world turns the same, including the field of
> intelligence, regardless of my words. Anyway, thank you and best wishes for
> a well-deserved success.
>
> Francesco Rizzo.
>
>
>
> Best,
>
> John
>
>
>
>
>
> *From:* Fis [mailto:fis-boun...@listas.unizar.es] *On Behalf Of *Francesco
> Rizzo
> *Sent:* March 18, 2015 7:21 AM
> *To:* 钟义信
> *Cc:* fis
> *Subject:* Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan
>
>
>
> Caro Yixin Zhong e Cari Tutti,
>
> mi dispiace che le mie parole non siano capite. D'altra parte non voglio
> mancare di riguardo a nessuno. Chi le può comprendere è libero di farne o
> non farne l'uso che vuole. Il mondo gira lo stesso, compreso il campo
> dell'intelligenza, a prescindere dalle mie parole. Comunque, grazie e
> auguri di un meritato successo.
>
> Francesco Rizzo.
>
>
>
> 2015-03-15 12:12 GMT+01:00 钟义信 :
>
> Dear Francesco,
>
>
>
> Thank you for your e-mail.
>
> I am sorry not to give you a reply because I am unable to understand your
> language.
>
>
>
> Best regards,
>
>
>
> Yixin ZHONG
>
>
>
>
>
> - 回复邮件 -
>
> *发信人:*Francesco Rizzo <13francesco.ri...@gmail.com>
>
> *收信人:*钟义信 
>
> *抄送:*JohnPrpic ,fis 
>
> *时间:*2015年03月15日 18时01分07秒
>
> *主**题:*Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan
>
>
>
>
>
> Cari Tutti,
>
> seguendo, per quel che posso capire, la discussione che si è accesa a
> proposito dell'intelligenza della scienza o della scienza
> dell'intelligenza, mi piace ricordare che il concetto di "caos" dimostra la
> sua importanza quando guida i ricercatori a creare nuove idee. I sistemi
> caotici sono creativi. Senza questa creatività la legislazione del nostro
> intelletto  non potrebbe conferire forma (tras-informare) e significare i
> dati altrimenti sconnessi dell'esperienza. Le trascendenze intellettuali  e
> le intuizioni empiriche servono a costruire la concordanza o la connessione
> tra le leggi del cervello e le leggi della natura o della società che si
> com-penetrano, esaltano e nobilitano reciprocamente.
>
> Saluti augurali e grati.
>
> Francesco Rizzo.
>
>
>
> 2015-03-12 10:57 GMT+01:00 钟义信 :
>
>
>
> Dear John,
>
>
>
> Thank you very much for the comments you made, which are very useful for
> me to think about.
>
>
>
> May I just say a few words as my simple responses to the two points you
> wrote in your mail.
>
>
>
> -- To my understanding, "context" and "goals" among others are necessary
> elements for an intelligence science system. Otherwise it would be unable
> to know where to go, what to do and how to do. In the latter case, it
> cannot be regards as intelligence system.
>
>
>
> --  As an intelligent system, it would usually be self-organized under
> certain conditions. This means thar the system has clear goal(s), is able
> to acquire the information about the changes in environment, able to learn
> the strategy for adjusting the structures of the system so as to adapt the
> system to the exchanged environment. This is the capability of
> self-organizing. If the change of the environment is sufficiently complex
> and the system is able to adapt itself to the change, then the system can
> be said a compplex system.
>
>
>
> Do you think so? Or you have different understanding?
>
>
>
>
>
> Best regards,
>
>
>
>
>
> Yixin ZHONG
>
>
>
>
>
>
>
> - 回复邮件 -
>
> *发信人:*John Prpic 
>
> *收信人:*钟义信 
>
> *抄送:*fis 
>
> *时间:*2015年03月

Re: [Fis] About Italian and other languages

2015-03-18 Thread Krassimir Markov
Dear Francesco, FIS,
It is no need to be mathematician to understand that composition of a function 
f and f-1 gives identity.
In other words, if you use Google translator to translate from Italian to 
English and after that received text you will translate back to Italian you may 
control what was received in English.
After small number of corrections you will receive correct text in English.
I see you may read English and I wish you success!
Friendly regards
Krassimir

To see that this is quite possible please see the translation of the text above 
from English to Italian.
I do not know Italian and this is my first translation, but I am sure that it 
is correct  !

Caro Francesco, FIS,
Non è necessario essere matematico per capire che la composizione di una 
funzione f e f-1 dà identità.
In altre parole, se si utilizza Google traduttore per tradurre da italiano a 
inglese e, dopo che il testo ricevuto tradurrà Torna a Italiano è possibile 
controllare ciò che si riceve in inglese.
Dopo un piccolo numero di correzioni riceverete testo corretto in inglese.
Vedo si può leggere l'inglese, e vi auguro successo!
Amichevoli saluti
Krassimir 







From: John Collier 
Sent: Wednesday, March 18, 2015 12:58 PM
To: 钟义信 
Cc: fis 
Subject: Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan

List,

 

I find that it works well to use Google Translate. It is hardly perfect, but 
much better than Bing, which gives laughable translations. I have used it here 
in Brazil on both my computer and cell phone, as well as having my bank use it 
when there were communications problems. Here is the translation I got this 
time:

 

Dear Yixin Zhong and Dear All,

I'm sorry that my words are not understood. On the other hand I do not want to 
miss out on anyone. Who can understand it is free to do or not to use as I 
want. The world turns the same, including the field of intelligence, regardless 
of my words. Anyway, thank you and best wishes for a well-deserved success.

Francesco Rizzo.

 

Best,

John

 

 

From: Fis [mailto:fis-boun...@listas.unizar.es] On Behalf Of Francesco Rizzo
Sent: March 18, 2015 7:21 AM
To: 钟义信
Cc: fis
Subject: Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan

 

Caro Yixin Zhong e Cari Tutti,

mi dispiace che le mie parole non siano capite. D'altra parte non voglio 
mancare di riguardo a nessuno. Chi le può comprendere è libero di farne o non 
farne l'uso che vuole. Il mondo gira lo stesso, compreso il campo 
dell'intelligenza, a prescindere dalle mie parole. Comunque, grazie e auguri di 
un meritato successo.

Francesco Rizzo.

 

2015-03-15 12:12 GMT+01:00 钟义信 :

Dear 

Caro Yixin Zhong e Cari Tutti, 
mi dispiace che le mie parole non siano capite. D'altra parte non voglio 
mancare di riguardo a nessuno. Chi le può comprendere è libero di farne o non 
farne l'uso che vuole. Il mondo gira lo stesso, compreso il campo 
dell'intelligenza, a prescindere dalle mie parole. Comunque, grazie e auguri di 
un meritato successo.
Francesco Rizzo.
,

 

Thank you for your e-mail.

I am sorry not to give you a reply because I am unable to understand your 
language.

 

Best regards,

 

Yixin ZHONG

 

 

- 回复邮件 -

发信人:Francesco Rizzo <13francesco.ri...@gmail.com>

收信人:钟义信 

抄送:JohnPrpic ,fis 

时间:2015年03月15日 18时01分07秒

主题:Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan





 

Cari Tutti,

seguendo, per quel che posso capire, la discussione che si è accesa a proposito 
dell'intelligenza della scienza o della scienza dell'intelligenza, mi piace 
ricordare che il concetto di "caos" dimostra la sua importanza quando guida i 
ricercatori a creare nuove idee. I sistemi caotici sono creativi. Senza questa 
creatività la legislazione del nostro intelletto  non potrebbe conferire forma 
(tras-informare) e significare i dati altrimenti sconnessi dell'esperienza. Le 
trascendenze intellettuali  e le intuizioni empiriche servono a costruire la 
concordanza o la connessione tra le leggi del cervello e le leggi della natura 
o della società che si com-penetrano, esaltano e nobilitano reciprocamente.

Saluti augurali e grati.

Francesco Rizzo.

 

2015-03-12 10:57 GMT+01:00 钟义信 :

 

Dear John, 

 

Thank you very much for the comments you made, which are very useful for me to 
think about.

 

May I just say a few words as my simple responses to the two points you wrote 
in your mail.

 

-- To my understanding, "context" and "goals" among others are necessary 
elements for an intelligence science system. Otherwise it would be unable to 
know where to go, what to do and how to do. In the latter case, it cannot be 
regards as intelligence system. 

 

--  As an intelligent system, it would usually be self-organized under certain 
conditions. This means thar the system has clear goal(s), is able to acquire 
the information about the changes in environment, able to learn the strategy 
for adjusting the structures of the system so as to adapt the system to the 
exchanged environment. This

Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan

2015-03-18 Thread John Collier
List,

I find that it works well to use Google Translate. It is hardly perfect, but 
much better than Bing, which gives laughable translations. I have used it here 
in Brazil on both my computer and cell phone, as well as having my bank use it 
when there were communications problems. Here is the translation I got this 
time:

Dear Yixin Zhong and Dear All,
I'm sorry that my words are not understood. On the other hand I do not want to 
miss out on anyone. Who can understand it is free to do or not to use as I 
want. The world turns the same, including the field of intelligence, regardless 
of my words. Anyway, thank you and best wishes for a well-deserved success.
Francesco Rizzo.

Best,
John


From: Fis [mailto:fis-boun...@listas.unizar.es] On Behalf Of Francesco Rizzo
Sent: March 18, 2015 7:21 AM
To: 钟义信
Cc: fis
Subject: Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan

Caro Yixin Zhong e Cari Tutti,
mi dispiace che le mie parole non siano capite. D'altra parte non voglio 
mancare di riguardo a nessuno. Chi le può comprendere è libero di farne o non 
farne l'uso che vuole. Il mondo gira lo stesso, compreso il campo 
dell'intelligenza, a prescindere dalle mie parole. Comunque, grazie e auguri di 
un meritato successo.
Francesco Rizzo.

2015-03-15 12:12 GMT+01:00 钟义信 mailto:z...@bupt.edu.cn>>:

Dear Francesco,



Thank you for your e-mail.

I am sorry not to give you a reply because I am unable to understand your 
language.



Best regards,



Yixin ZHONG



- 回复邮件 -
发信人:Francesco Rizzo 
<13francesco.ri...@gmail.com>
收信人:钟义信 mailto:z...@bupt.edu.cn>>
抄送:JohnPrpic mailto:pr...@sfu.ca>>,fis 
mailto:fis@listas.unizar.es>>
时间:2015年03月15日 18时01分07秒
主题:Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan



Cari Tutti,
seguendo, per quel che posso capire, la discussione che si è accesa a proposito 
dell'intelligenza della scienza o della scienza dell'intelligenza, mi piace 
ricordare che il concetto di "caos" dimostra la sua importanza quando guida i 
ricercatori a creare nuove idee. I sistemi caotici sono creativi. Senza questa 
creatività la legislazione del nostro intelletto  non potrebbe conferire forma 
(tras-informare) e significare i dati altrimenti sconnessi dell'esperienza. Le 
trascendenze intellettuali  e le intuizioni empiriche servono a costruire la 
concordanza o la connessione tra le leggi del cervello e le leggi della natura 
o della società che si com-penetrano, esaltano e nobilitano reciprocamente.
Saluti augurali e grati.
Francesco Rizzo.

2015-03-12 10:57 GMT+01:00 钟义信 mailto:z...@bupt.edu.cn>>:



Dear John,



Thank you very much for the comments you made, which are very useful for me to 
think about.



May I just say a few words as my simple responses to the two points you wrote 
in your mail.



-- To my understanding, "context" and "goals" among others are necessary 
elements for an intelligence science system. Otherwise it would be unable to 
know where to go, what to do and how to do. In the latter case, it cannot be 
regards as intelligence system.



--  As an intelligent system, it would usually be self-organized under certain 
conditions. This means thar the system has clear goal(s), is able to acquire 
the information about the changes in environment, able to learn the strategy 
for adjusting the structures of the system so as to adapt the system to the 
exchanged environment. This is the capability of self-organizing. If the change 
of the environment is sufficiently complex and the system is able to adapt 
itself to the change, then the system can be said a compplex system.



Do you think so? Or you have different understanding?





Best regards,





Yixin ZHONG





- 回复邮件 -
发信人:John Prpic mailto:pr...@sfu.ca>>
收信人:钟义信 mailto:z...@bupt.edu.cn>>
抄送:fis mailto:fis@listas.unizar.es>>
时间:2015年03月12日 11时43分09秒
主题:Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan



Dear Professor Zhong & Colleagues,

Unsurprisingly, some very rich food for thought in the FIS group so far this 
year!
Here's a few comments that I hope are useful in some respect:

- As I think about the idea of intelligence science as put forward, would it be 
useful to say that "context" and "goals" (as constructs) would always be 
antecedents to intelligence science outcomes?
Said another way, must intelligence science systems always include these two 
elements (among others) in a particular system configuration?

- Also, when I look at the list of "elementary abilities" of intelligence 
science (ie A-M), it strikes me that more than a few of them can currently be 
considered to be core knowledge management techniques (storing, retrieving, 
transferring, transforming of information etc)... therefore, is there a 
difference between intelligence science in systems that are self-organized (ie 
complexity science), compared to intelligence science systems that are not 
self-organized? Must all intelligence science systems display complexi

Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan

2015-03-18 Thread Francesco Rizzo
Caro Yixin Zhong e Cari Tutti,
mi dispiace che le mie parole non siano capite. D'altra parte non voglio
mancare di riguardo a nessuno. Chi le può comprendere è libero di farne o
non farne l'uso che vuole. Il mondo gira lo stesso, compreso il campo
dell'intelligenza, a prescindere dalle mie parole. Comunque, grazie e
auguri di un meritato successo.
Francesco Rizzo.

2015-03-15 12:12 GMT+01:00 钟义信 :

> Dear Francesco,
>
>
> Thank you for your e-mail.
>
> I am sorry not to give you a reply because I am unable to understand your
> language.
>
>
> Best regards,
>
>
> Yixin ZHONG
>
>
>
>
>
> - 回复邮件 -
> *发信人:*Francesco Rizzo <13francesco.ri...@gmail.com>
> *收信人:*钟义信 
> *抄送:*JohnPrpic ,fis 
> *时间:*2015年03月15日 18时01分07秒
> *主题:*Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan
>
>
> Cari Tutti,
> seguendo, per quel che posso capire, la discussione che si è accesa a
> proposito dell'intelligenza della scienza o della scienza
> dell'intelligenza, mi piace ricordare che il concetto di "caos" dimostra la
> sua importanza quando guida i ricercatori a creare nuove idee. I sistemi
> caotici sono creativi. Senza questa creatività la legislazione del nostro
> intelletto  non potrebbe conferire forma (tras-informare) e significare i
> dati altrimenti sconnessi dell'esperienza. Le trascendenze intellettuali  e
> le intuizioni empiriche servono a costruire la concordanza o la connessione
> tra le leggi del cervello e le leggi della natura o della società che si
> com-penetrano, esaltano e nobilitano reciprocamente.
> Saluti augurali e grati.
> Francesco Rizzo.
>
> 2015-03-12 10:57 GMT+01:00 钟义信 :
>
>>
>> Dear John,
>>
>>
>> Thank you very much for the comments you made, which are very useful for
>> me to think about.
>>
>>
>> May I just say a few words as my simple responses to the two points you
>> wrote in your mail.
>>
>>
>> -- To my understanding, "context" and "goals" among others are necessary
>> elements for an intelligence science system. Otherwise it would be
>> unable to know where to go, what to do and how to do. In the latter case,
>> it cannot be regards as intelligence system.
>>
>>
>> --  As an intelligent system, it would usually be self-organized under
>> certain conditions. This means thar the system has clear goal(s), is able
>> to acquire the information about the changes in environment, able to learn
>> the strategy for adjusting the structures of the system so as to adapt the
>> system to the exchanged environment. This is the capability of
>> self-organizing. If the change of the environment is sufficiently complex
>> and the system is able to adapt itself to the change, then the system can
>> be said a compplex system.
>>
>>
>> Do you think so? Or you have different understanding?
>>
>>
>>
>> Best regards,
>>
>>
>>
>> Yixin ZHONG
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> - 回复邮件 -
>> *发信人:*John Prpic 
>> *收信人:*钟义信 
>> *抄送:*fis 
>> *时间:*2015年03月12日 11时43分09秒
>> *主题:*Re: [Fis] THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan
>>
>>
>> Dear Professor Zhong & Colleagues,
>>
>> Unsurprisingly, some very rich food for thought in the FIS group so far
>> this year!
>> Here's a few comments that I hope are useful in some respect:
>>
>> - As I think about the idea of intelligence science as put forward, would
>> it be useful to say that "context" and "goals" (as constructs) would always
>> be antecedents to intelligence science outcomes?
>> Said another way, must intelligence science systems always include these
>> two elements (among others) in a particular system configuration?
>>
>> - Also, when I look at the list of "elementary abilities" of intelligence
>> science (ie A-M), it strikes me that more than a few of them can currently
>> be considered to be core knowledge management techniques (storing,
>> retrieving, transferring, transforming of information etc)... therefore, is
>> there a difference between intelligence science in systems that are
>> self-organized (ie complexity science), compared to intelligence science
>> systems that are not self-organized? Must all intelligence science systems
>> display complexity?
>>
>> Best,
>> John
>>
>>
>> --
>> *From: *"钟义信" 
>> *To: *"joe brenner" 
>> *Cc: *"dai.griffiths.1" , "fis" <
>> fis@listas.unizar.es>
>> *Sent: *Wednesday, 11 March, 2015 19:07:36
>> *Subject: *Re: [Fis]THE FRONTIERS OF INTELLIGENCE SCIENCE--Zhao Chuan
>>
>> Dear Joe, Steven, and other friends,
>>
>>
>> It is interesting, ans also benefitial,to have had opportunities to, via
>> FIS forum,exchange ideas with you colleagues under the topic of intelihence
>> science.Special thanks go to Joe, Steven, and other friends for their good
>> comments!
>>
>>
>> Intelligence science is, of course, asort of complex science and would
>> not be easy to thoroughly understand in a short period of time. However,it
>> is the right time to have it concerned seriously for now as, on one hand,it
>> is extremely important for human kinds and, on the other hand, it is
>> possible for