Naoko Komura writes:
> As for LocalisationUpdate, there has been a discussion in this thread
> already, so I won't get into too much details. But we are planning to
> start testing it in the usability prototype sites for the next round of
> release. http://usability.wikimedia.org/wiki/Protot
Thanks, Naoko.
I indeed haven't been looking at all places; as I saw the tabs still
untranslated, I assumed the rest was still so. It's already very good to
have the everything but the tabs localised, but of course, I'll be looking
forward to see the fully translated skin live :)
As you suggest,
On 8/13/09 11:43 AM, Brion Vibber wrote:
> Because we haven't had a chance to finish final review& fixups on it.
> Should be done in the next few days. (Why are there like 500 replies to
> this from people we've already talked to directly and know what's up?)
Quick status update -- Tim made some
Because we haven't had a chance to finish final review & fixups on it.
Should be done in the next few days. (Why are there like 500 replies to
this from people we've already talked to directly and know what's up?)
-- brion
___
foundation-l mailing lis
Hoi,
Three things:
- Perfection is the enemy of the good; this works now
- This works for all extensions and MediaWiki supported in the WMF SVN
and localised in translatewiki.net
- This is tightly integrated with what has been localised in
translatewiki.net
There are two benefits t
Hello, Waldir.
Waldir Pimenta wrote:
> When the Vector skin became available, I tried it on my home wiki,
> pt.wikipedia, and noticed that a great deal of its interface was still in
> English. So I went to translatewiki.net and translated the remaining strings
> to Portuguese. Then I waited, and w
Gerard Meijssen wrote:
> Hoi,
> When a back port is created, There is *a lot of manual work* involved in
> preparing the messages that are relevant to a specific release. As it is,
> translatewiki.net localises the latest development versions of software and
> this is not what runs in production. T
Hoi,
When a back port is created, There is *a lot of manual work* involved in
preparing the messages that are relevant to a specific release. As it is,
translatewiki.net localises the latest development versions of software and
this is not what runs in production. The key functionality of
Localisat
Gerard Meijssen wrote:
> Hoi,
> The problem with svn up is that it does not take into account that the
> software run in production is not the same version that exists in SVN.
> Consequently you could update messages that are no longer the same. What
> LocalisationUpdate does is verify if the messa
Roan Kattouw wrote:
> Tim Starling writes:
>> The LocalisationUpdate extension is slow, with a significant
>> performance loss per page view due to DB queries,
> I can't reproduce that locally. After installing LocalisationUpdate and
> visiting
> a few pages, I get:
>
> LocalisationCache::isExpi
Hi,
when I've read Tim's mail, I got really angry. Why would we translate
anything on the translatewiki, when it's ignored for a month (or
longer)?? When one has to correct some translation, then it's double
work. I have to correct it on my local wiki, and on translatewiki. We
copied the almost im
Hoi,
The problem with svn up is that it does not take into account that the
software run in production is not the same version that exists in SVN.
Consequently you could update messages that are no longer the same. What
LocalisationUpdate does is verify if the message in English in SVN is the
same
Hoi,
Why then is svn up not run every day on the Wikimedia Foundation's servers
??
Thanks,
GerardM
2009/8/13 Tim Starling
> Waldir Pimenta wrote:
> > I understand why it was chosen not to always run bleeding edge versions
> of
> > the software on the live Wikimedia wikis. But the Localis
Waldir Pimenta wrote:
> I understand why it was chosen not to always run bleeding edge versions of
> the software on the live Wikimedia wikis. But the LocalisationUpdate was
> created precisely as a workaround to this, i.e, to allow updating the
> localisation
> without needing to update the softwa
When the Vector skin became available, I tried it on my home wiki,
pt.wikipedia, and noticed that a great deal of its interface was still in
English. So I went to translatewiki.net and translated the remaining strings
to Portuguese. Then I waited, and waited.. and I am waiting until today, and
the
15 matches
Mail list logo