> - In the very few cases where the operative systems need to be enumerated,
> we recommend the use of the formula "GNU/Linux (commonly called Linux)",
> that has already been used i.e. in the release notes.
Quim mentioned, but didn't quite emphasise, that in the majority of cases we
*should avo
On Sat, 2006-10-21 at 15:44 -0400, Germán Poó Caamaño wrote:
> On Sat, 2006-10-21 at 18:01 +0200, Quim Gil wrote:
> > [...]
> > - In the very few cases where the operative systems need to be
> > enumerated, we recommend the use of the formula "GNU/Linux (commonly
> > called Linux)", that has alread
I think the board made a good decision--it dealt with the problem at
hand, in a practical way.
___
foundation-list mailing list
foundation-list@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list
Alan Cox wrote:
>
> Can I urge translators to translate the phrase correctly, without
> the GNU/ Error and people to ignore the "official" policy in favour
> of correctness.
I am confident that the translators will read
http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-lin
Ar Sad, 2006-10-21 am 18:01 +0200, ysgrifennodd Quim Gil:
> compatible with several operative systems, including GNU/Linux (commonly
You've mis-spelled "correctly" as commonly and ignored the view of the
owners of the Linux kernel and the Linux mark. Unfortunate.
Can I urge translators to transla