Framemaker fields and Trados Translation Workbench

2010-01-21 Thread Andersen, Verner Engell VEA
Hi I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual into German via the Trados Transltion Workbench. Then, after translation we find out that the conversion back to .mif isn't possible. We find errors in Glossary fields and Index entry fields that are too long. I have

RE: Framemaker fields and Trados Translation Workbench

2010-01-21 Thread Ann Zdunczyk
21, 2010 5:06 AM To: framers@lists.frameusers.com; FrameMaker discussion list (omsys) (FrameMaker discussion list (omsys)) Subject: Framemaker fields and Trados Translation Workbench Hi I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual into German via the Trados Transltion

Framemaker fields and Trados Translation Workbench

2010-01-21 Thread Andersen, Verner Engell VEA
Hi I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual into German via the Trados Transltion Workbench. Then, after translation we find out that the conversion back to .mif isn't possible. We find errors in Glossary fields and Index entry fields that are too long. I have

Framemaker fields and Trados Translation Workbench

2010-01-21 Thread Ann Zdunczyk
sday, January 21, 2010 5:06 AM To: framers at lists.frameusers.com; FrameMaker discussion list (omsys) (FrameMaker discussion list (omsys)) Subject: Framemaker fields and Trados Translation Workbench Hi I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual into German via the Tr