RE: My work-flow for dealing with backups from FrameMaker--getting rid of backups

2014-09-16 Thread Jaime Zuniga
Hi Amy, I have been messing around with your batch file idea but I am having an issue with it. I want to create a batch file to copy all files in the current directory EXCEPT for the actual batch file, and no matter what I do using the copy command it simply does not work. So, do you know how

RE: [EXTERNAL]RE: My work-flow for dealing with backups from FrameMaker--getting rid of backups

2014-09-16 Thread Jaime Zuniga
Hi Amy, Yes, sorry, I tried the *.* option to copy all files, and as I mentioned it copies ALL files including the .bat file. If I limit it to finding only the types of files I want to copy then it works, in my case*.xml. But it is rather limiting in the case that I had, say, 10 different file

RE: Fit or fitted?

2014-05-28 Thread Jaime Zuniga
I would go with fitted. Here's the definition: shaped for a precise fit Jaime From: framers-boun...@lists.frameusers.com [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Stephen O'Brien Sent: Wednesday, May 28, 2014 2:50 PM To: Frame Users (framers@lists.frameusers.com) Subject: Fit

RE: Autonumbering using cyrillic characters...?

2013-12-31 Thread Jaime Zuniga
, December 28, 2013 4:53 PM To: Jaime Zuniga Cc: framers@lists.frameusers.com Subject: Re: Autonumbering using cyrillic characters...? Try change alphabet on reference pages works for me Regards, Jakub On Dec 27, 2013, at 17:53, Jaime Zuniga jzun...@protranslating.commailto:jzun...@protranslating.com

Autonumbering using cyrillic characters...?

2013-12-30 Thread Jaime Zuniga
, December 28, 2013 4:53 PM To: Jaime Zuniga Cc: framers at lists.frameusers.com Subject: Re: Autonumbering using cyrillic characters...? Try change alphabet on reference pages works for me Regards, Jakub On Dec 27, 2013, at 17:53, Jaime Zuniga mailto:JZuniga at protranslating.com>> wrote: Hi ev

Autonumbering using cyrillic characters...?

2013-12-28 Thread Jaime Zuniga
Hi everyone, How can I set the autonumbering to a Cyrillic alphabet instead of the roman alphabet? We are translating a document from English into Russian and it contains autonumbered lists using Roman alphabet (a, b, c, d...), and we would like to use the Cyrillic (а, б, в, г...) alphabet

Autonumbering using cyrillic characters...?

2013-12-27 Thread Jaime Zuniga
Hi everyone, How can I set the autonumbering to a Cyrillic alphabet instead of the roman alphabet? We are translating a document from English into Russian and it contains autonumbered lists using Roman alphabet (a, b, c, d...), and we would like to use the Cyrillic (?, ?, ?, ?...) alphabet

Conditional formatting lost when pressing Enter?

2013-08-30 Thread Jaime Zuniga
Hi Everyone, How do I maintain conditional formatting on text from one paragraph to the next. For example, if I am typing text in a certain condition and I need to create a new paragraph in that same condition I want to be able to just press Enter and keep typing in that same condition. Every

Conditional formatting lost when pressing Enter?

2013-08-29 Thread Jaime Zuniga
Hi Everyone, How do I maintain conditional formatting on text from one paragraph to the next. For example, if I am typing text in a certain condition and I need to create a new paragraph in that same condition I want to be able to just press Enter and keep typing in that same condition. Every

RE: Translating FM files into Japonese

2013-06-28 Thread Jaime Zuniga
Hi Stephen, They may be trying to cut down on the prepping of FM files for translation, sort of like an engineering cost. I would think that a price of $12 p/p would be for the prepping AND the formatting of the FM files after translation. By them asking you for Trados files it takes care of

Translating FM files into Japonese

2013-06-28 Thread Jaime Zuniga
Hi Stephen, They may be trying to cut down on the prepping of FM files for translation, sort of like an engineering cost. I would think that a price of $12 p/p would be for the prepping AND the formatting of the FM files after translation. By them asking you for Trados files it takes care of

RE: Is there a way to select or delete specific conditional text?

2013-02-27 Thread Jaime Zuniga
: Zimmerman, Gary [mailto:gary.zimmer...@teradata.com] Sent: Tuesday, February 26, 2013 4:58 PM To: Bernard Aschwanden (Publishing Smarter); Jaime Zuniga; framers@lists.frameusers.com Subject: RE: Is there a way to select or delete specific conditional text? MASSIVE WARNING: Read this first

Is there a way to select or delete specific conditional text?

2013-02-26 Thread Jaime Zuniga
: Zimmerman, Gary [mailto:gary.zimmer...@teradata.com] Sent: Tuesday, February 26, 2013 4:58 PM To: Bernard Aschwanden (Publishing Smarter); Jaime Zuniga; framers at lists.frameusers.com Subject: RE: Is there a way to select or delete specific conditional text? > MASSIVE WARNING: Read this fi

Is there a way to select or delete specific conditional text?

2013-02-25 Thread Jaime Zuniga
Hi, Is there a way to select or delete specific conditional text? I have an FM 10 file with conditional text, which is getting imported into my translations program. I am looking for a way to delete that text prior to importing for translation. Thanks, Jaime

Is there a way to select or delete specific conditional text?

2013-02-25 Thread Jaime Zuniga
Hi, Is there a way to select or delete specific conditional text? I have an FM 10 file with conditional text, which is getting imported into my translations program. I am looking for a way to delete that text prior to importing for translation. Thanks, Jaime -- next part

Translation Software for Handling FrameMaker Documents

2012-10-19 Thread Jaime Zuniga
I agree with Bill. memoQ is an excellent choice for an in-house translator. We use it as our main translating too and it works great with FrameMaker files. It only accepts .mif files as do most if not all other translation programs. Jaime www.protranslating.com -Original Message- From:

RE: Localization Process with FrameMaker 10

2012-09-27 Thread Jaime Zuniga
Hi, I work at a translations company and we handle FM files on a daily basis from a few clients. If you need more info on our services and how we would handle repetitions, translation memory matches and variables, please let me know. I apologize if offering our service is frowned upon in this

Localization Process with FrameMaker 10

2012-09-27 Thread Jaime Zuniga
Hi, I work at a translations company and we handle FM files on a daily basis from a few clients. If you need more info on our services and how we would handle repetitions, translation memory matches and variables, please let me know. I apologize if offering our service is frowned upon in this

RE: How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-22 Thread Jaime Zuniga
Hi Kelly, I think what he means is if the English fonts have a Korean subset, for example, Arial Unicode. Or he may mean if the original source document fonts were changed to Korean fonts before translating. The problem is easily fixed, though, by changing the font to a Korean font after

How to prepare Frame files for English to Korean translation

2012-06-21 Thread Jaime Zuniga
Hi Kelly, I think what he means is if the English fonts have a Korean subset, for example, Arial Unicode. Or he may mean if the original source document fonts were changed to Korean fonts before translating. The problem is easily fixed, though, by changing the font to a Korean font after

RE: Turkish Characters Don't Display

2012-05-24 Thread Jaime Zuniga
Hi Ed, From my experience, working with those Arial subsets is not optimal, especially when it comes to outputting as PDF. I would change the font to Arial Unicode instead as that is a full Unicode font. Jaime From: framers-boun...@lists.frameusers.com

Turkish Characters Don't Display

2012-05-24 Thread Jaime Zuniga
Hi Ed, From my experience, working with those Arial subsets is not optimal, especially when it comes to outputting as PDF. I would change the font to Arial Unicode instead as that is a full Unicode font. Jaime From: framers-bounces at lists.frameusers.com

Re: Repetitious Loading of Image Files

2012-04-28 Thread Jaime Zuniga
I sent these last replies early this afternoon. There must be a major lag as I'm a new member to this forum. Sorry about that. Jaime Sent from my iPhone On Apr 27, 2012, at 8:52 PM, Jaime Zuniga jzun...@protranslating.commailto:jzun...@protranslating.com wrote: Nancy I suppose that you

RE: Repetitious Loading of Image Files

2012-04-27 Thread Jaime Zuniga
Hi Nancy, I would change the name of the original English image folder, and only link up the French images at first. Skip the English ones. Then reopen the file and link it to the original English folder after having changed its name. Jaime -Original Message- From:

RE: RE: Repetitious Loading of Image Files

2012-04-27 Thread Jaime Zuniga
To: Jaime Zuniga; framers@lists.frameusers.com Subject: Re: RE: Repetitious Loading of Image Files I've changed the name of the English file directory so FrameMaker can't find those images. When Frame can't find the English directory, I point it to the French directory, and the fun begins (all

Repetitious Loading of Image Files

2012-04-27 Thread Jaime Zuniga
Hi Nancy, I would change the name of the original English image folder, and only link up the French images at first. Skip the English ones. Then reopen the file and link it to the original English folder after having changed its name. Jaime -Original Message- From: framers-bounces at

Repetitious Loading of Image Files

2012-04-27 Thread Jaime Zuniga
To: Jaime Zuniga; framers at lists.frameusers.com Subject: Re: RE: Repetitious Loading of Image Files I've changed the name of the English file directory so FrameMaker can't find those images. When Frame can't find the English directory, I point it to the French directory, and the fun begins (all

Repetitious Loading of Image Files

2012-04-27 Thread Jaime Zuniga
PM To: Jaime Zuniga; framers at lists.frameusers.com Subject: Re: RE: Repetitious Loading of Image Files I've changed the name of the English file directory so FrameMaker can't find those images. When Frame can't find the English directory, I point it to the French directory, and the fun begins

Repetitious Loading of Image Files

2012-04-27 Thread Jaime Zuniga
I sent these last replies early this afternoon. There must be a major lag as I'm a new member to this forum. Sorry about that. Jaime Sent from my iPhone On Apr 27, 2012, at 8:52 PM, "Jaime Zuniga" mailto:JZuniga at protranslating.com>> wrote: Nancy I suppose that you want to

Re: Helping FM find graphics files

2012-04-26 Thread Jaime Zuniga
I agree. That is one of the first things we make sure all of our prep team members know when teaching them how to process FM projects. It's no big deal when the links are all in one folder and no sub folders, but most times our client's FM projects have links in multiple sub folders. Jaime

Helping FM find graphics files

2012-04-25 Thread Jaime Zuniga
I agree. That is one of the first things we make sure all of our prep team members know when teaching them how to process FM projects. It's no big deal when the links are all in one folder and no sub folders, but most times our client's FM projects have links in multiple sub folders. Jaime