Hi Amy,
I have been messing around with your batch file idea but I am having an issue
with it.
I want to create a batch file to copy all files in the current directory EXCEPT
for the actual batch file, and no matter what I do using the copy command it
simply does not work. So, do you know how
Hi Amy,
Yes, sorry, I tried the *.* option to copy all files, and as I mentioned it
copies ALL files including the .bat file. If I limit it to finding only the
types of files I want to copy then it works, in my case*.xml. But it is rather
limiting in the case that I had, say, 10 different file
I would go with fitted.
Here's the definition:
shaped for a precise fit
Jaime
From: framers-boun...@lists.frameusers.com
[mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Stephen O'Brien
Sent: Wednesday, May 28, 2014 2:50 PM
To: Frame Users (framers@lists.frameusers.com)
Subject: Fit
, December 28, 2013 4:53 PM
To: Jaime Zuniga
Cc: framers@lists.frameusers.com
Subject: Re: Autonumbering using cyrillic characters...?
Try change alphabet on reference pages works for me
Regards,
Jakub
On Dec 27, 2013, at 17:53, Jaime Zuniga
jzun...@protranslating.commailto:jzun...@protranslating.com
, December 28, 2013 4:53 PM
To: Jaime Zuniga
Cc: framers at lists.frameusers.com
Subject: Re: Autonumbering using cyrillic characters...?
Try change alphabet on reference pages works for me
Regards,
Jakub
On Dec 27, 2013, at 17:53, Jaime Zuniga mailto:JZuniga at protranslating.com>> wrote:
Hi ev
Hi everyone,
How can I set the autonumbering to a Cyrillic alphabet instead of the roman
alphabet?
We are translating a document from English into Russian and it contains
autonumbered lists using Roman alphabet (a, b, c, d...), and we would like to
use the Cyrillic (а, б, в, г...) alphabet
Hi everyone,
How can I set the autonumbering to a Cyrillic alphabet instead of the roman
alphabet?
We are translating a document from English into Russian and it contains
autonumbered lists using Roman alphabet (a, b, c, d...), and we would like to
use the Cyrillic (?, ?, ?, ?...) alphabet
Hi Everyone,
How do I maintain conditional formatting on text from one paragraph to the next.
For example, if I am typing text in a certain condition and I need to create a
new paragraph in that same condition I want to be able to just press Enter and
keep typing in that same condition. Every
Hi Everyone,
How do I maintain conditional formatting on text from one paragraph to the next.
For example, if I am typing text in a certain condition and I need to create a
new paragraph in that same condition I want to be able to just press Enter and
keep typing in that same condition. Every
Hi Stephen,
They may be trying to cut down on the prepping of FM files for translation,
sort of like an engineering cost. I would think that a price of $12 p/p would
be for the prepping AND the formatting of the FM files after translation. By
them asking you for Trados files it takes care of
Hi Stephen,
They may be trying to cut down on the prepping of FM files for translation,
sort of like an engineering cost. I would think that a price of $12 p/p would
be for the prepping AND the formatting of the FM files after translation. By
them asking you for Trados files it takes care of
: Zimmerman, Gary [mailto:gary.zimmer...@teradata.com]
Sent: Tuesday, February 26, 2013 4:58 PM
To: Bernard Aschwanden (Publishing Smarter); Jaime Zuniga;
framers@lists.frameusers.com
Subject: RE: Is there a way to select or delete specific conditional text?
MASSIVE WARNING: Read this first
: Zimmerman, Gary [mailto:gary.zimmer...@teradata.com]
Sent: Tuesday, February 26, 2013 4:58 PM
To: Bernard Aschwanden (Publishing Smarter); Jaime Zuniga; framers at
lists.frameusers.com
Subject: RE: Is there a way to select or delete specific conditional text?
> MASSIVE WARNING: Read this fi
Hi,
Is there a way to select or delete specific conditional text? I have an FM 10
file with conditional text, which is getting imported into my translations
program. I am looking for a way to delete that text prior to importing for
translation.
Thanks,
Jaime
Hi,
Is there a way to select or delete specific conditional text? I have an FM 10
file with conditional text, which is getting imported into my translations
program. I am looking for a way to delete that text prior to importing for
translation.
Thanks,
Jaime
-- next part
I agree with Bill. memoQ is an excellent choice for an in-house translator. We
use it as our main translating too and it works great with FrameMaker files. It
only accepts .mif files as do most if not all other translation programs.
Jaime
www.protranslating.com
-Original Message-
From:
Hi,
I work at a translations company and we handle FM files on a daily basis from a
few clients. If you need more info on our services and how we would handle
repetitions, translation memory matches and variables, please let me know.
I apologize if offering our service is frowned upon in this
Hi,
I work at a translations company and we handle FM files on a daily basis from a
few clients. If you need more info on our services and how we would handle
repetitions, translation memory matches and variables, please let me know.
I apologize if offering our service is frowned upon in this
Hi Kelly,
I think what he means is if the English fonts have a Korean subset, for
example, Arial Unicode.
Or he may mean if the original source document fonts were changed to Korean
fonts before translating.
The problem is easily fixed, though, by changing the font to a Korean font
after
Hi Kelly,
I think what he means is if the English fonts have a Korean subset, for
example, Arial Unicode.
Or he may mean if the original source document fonts were changed to Korean
fonts before translating.
The problem is easily fixed, though, by changing the font to a Korean font
after
Hi Ed, From my experience, working with those Arial subsets is not optimal,
especially when it comes to outputting as PDF.
I would change the font to Arial Unicode instead as that is a full Unicode font.
Jaime
From: framers-boun...@lists.frameusers.com
Hi Ed, From my experience, working with those Arial subsets is not optimal,
especially when it comes to outputting as PDF.
I would change the font to Arial Unicode instead as that is a full Unicode font.
Jaime
From: framers-bounces at lists.frameusers.com
I sent these last replies early this afternoon. There must be a major lag as
I'm a new member to this forum.
Sorry about that.
Jaime
Sent from my iPhone
On Apr 27, 2012, at 8:52 PM, Jaime Zuniga
jzun...@protranslating.commailto:jzun...@protranslating.com wrote:
Nancy
I suppose that you
Hi Nancy,
I would change the name of the original English image folder, and only link up
the French images at first. Skip the English ones. Then reopen the file and
link it to the original English folder after having changed its name.
Jaime
-Original Message-
From:
To: Jaime Zuniga; framers@lists.frameusers.com
Subject: Re: RE: Repetitious Loading of Image Files
I've changed the name of the English file directory so FrameMaker can't find
those images.
When Frame can't find the English directory, I point it to the French
directory, and the fun begins (all
Hi Nancy,
I would change the name of the original English image folder, and only link up
the French images at first. Skip the English ones. Then reopen the file and
link it to the original English folder after having changed its name.
Jaime
-Original Message-
From: framers-bounces at
To: Jaime Zuniga; framers at lists.frameusers.com
Subject: Re: RE: Repetitious Loading of Image Files
I've changed the name of the English file directory so FrameMaker can't find
those images.
When Frame can't find the English directory, I point it to the French
directory, and the fun begins (all
PM
To: Jaime Zuniga; framers at lists.frameusers.com
Subject: Re: RE: Repetitious Loading of Image Files
I've changed the name of the English file directory so FrameMaker can't find
those images.
When Frame can't find the English directory, I point it to the French
directory, and the fun begins
I sent these last replies early this afternoon. There must be a major lag as
I'm a new member to this forum.
Sorry about that.
Jaime
Sent from my iPhone
On Apr 27, 2012, at 8:52 PM, "Jaime Zuniga" mailto:JZuniga at protranslating.com>> wrote:
Nancy
I suppose that you want to
I agree. That is one of the first things we make sure all of our prep team
members know when teaching them how to process FM projects.
It's no big deal when the links are all in one folder and no sub folders, but
most times our client's FM projects have links in multiple sub folders.
Jaime
I agree. That is one of the first things we make sure all of our prep team
members know when teaching them how to process FM projects.
It's no big deal when the links are all in one folder and no sub folders, but
most times our client's FM projects have links in multiple sub folders.
Jaime
31 matches
Mail list logo