Re: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Bill Swallow
Hi Scott,

Machine translation is far from perfect, and can lead to very
erroneous statements in your documentation - especially if it's used
by non-native speakers and/or localizers lacking experience in your
industry's domain knowledge.

Your best bet is to use a company specializing in localization
services who can help you not only with translation but with improving
your overall approach to your localization workflow, from template
improvements to writing style improvements to best suit global
audiences.

I've copied a colleague of mine in on this discussion. I suggest you
drop him a line, as at a minimum he can help you best orient yourself
to approaching a localization project.

Regards,

Bill

On Mon, Jun 7, 2010 at 10:14 AM, Scott White swh...@alamark.com wrote:
 I think I have read where some of you publish in different languages. Is 
 there software out there that will convert English text to Spanish and French?
 I have a client who would like to take her English catalog, done in 
 Framemaker 9.0, and repurpose the content in Spanish and French.

 Any direction would be appreciated.



 Scott White
 Media Production  EBC Manager
 Implementation Coordinator
 210-704-8239
 swh...@alamark.com




 ___


 You are currently subscribed to framers as techcommd...@gmail.com.

 Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

 To unsubscribe send a blank email to
 framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
 or visit 
 http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/techcommdood%40gmail.com

 Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
 http://www.frameusers.com/ for more resources and info.




-- 
Bill Swallow

Twitter: @techcommdood
Blog: http://techcommdood.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/techcommdood

Available for contract and full time opportunities.
___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Re: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Stuart Rogers

On 07/06/2010 10:31 AM, Bill Swallow wrote:

Hi Scott,


...


Your best bet is to use a company specializing in localization
services who can help you not only with translation but with improving
your overall approach to your localization workflow, from template
improvements to writing style improvements to best suit global
audiences.



Further to Bill's comment about writing style, I highly recommend The 
Global English Style Guide by John R. Kohl (ISBN 978-1-59994-657-3).  In 
fact, it's an excellent resource even if you're *not* planning to 
translate your docs.


Best regards,

--
Stuart Rogers
Technical Communicator
Phoenix Geophysics Limited
3781 Victoria Park Avenue, Unit 3
Toronto, ON, Canada  M1W 3K5
+1 (416) 491-7340 x 325

http://www.phoenix-geophysics.com
___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


RE: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Alison Craig

A caveat when making contact with the various LSPs (Language Service 
Providers): make sure you do a large Request for Quotation (RFQ) in order to 
ensure you are getting a good price for what you actually need done.

I've been handling the translations for my company for 4-1/2 years (we've have 
some products in up to 17 different languages other than English). Last Fall I 
did a large RFQ: 10 LSPs in addition to my regular LSP. They all used exactly 
the same FM input files, exactly the same Glossary and exactly the same 
Translation Memory (TM). 

Prices ranged from a low of $7,621 (our current provider) to $9,000 to $11,000 
to $14,000 to $16,000.

Also, word counts varied by up to 16,000 words.

And remember, this was an *exact* apples to apples quotation for each LSP.

One last piece of advice - create a comprehensive glossary and make sure that 
it is translated first. Many clients don't want to pay for this as it adds a 
measurable cost to the job. But it also adds immensely to the quality, 
consistency and turn time of future jobs.

Alison

Alison Craig, Technical Writer
Ultrasonix Medical Corporation
Tel: (604) 279-8550, ext 127
E-mail: alison.cr...@ultrasonix.com
 
 

-Original Message-
From: framers-boun...@lists.frameusers.com 
[mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Stuart Rogers
Sent: Monday, June 07, 2010 8:03 AM
Cc: framers@lists.frameusers.com List
Subject: Re: Publishing in Different languages

On 07/06/2010 10:31 AM, Bill Swallow wrote:
 Hi Scott,

...

 Your best bet is to use a company specializing in localization
 services who can help you not only with translation but with improving
 your overall approach to your localization workflow, from template
 improvements to writing style improvements to best suit global
 audiences.


Further to Bill's comment about writing style, I highly recommend The 
Global English Style Guide by John R. Kohl (ISBN 978-1-59994-657-3).  In 
fact, it's an excellent resource even if you're *not* planning to 
translate your docs.

Best regards,

-- 
Stuart Rogers
Technical Communicator
Phoenix Geophysics Limited
3781 Victoria Park Avenue, Unit 3
Toronto, ON, Canada  M1W 3K5
+1 (416) 491-7340 x 325

http://www.phoenix-geophysics.com
___


You are currently subscribed to framers as alison.cr...@ultrasonix.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/alison.craig%40ultrasonix.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Re: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Bill Swallow
 I've been handling the translations for my company for 4-1/2 years (we've 
 have some products in up to 17 different languages other than English). Last 
 Fall I did a large RFQ: 10 LSPs in addition to my regular LSP. They all used 
 exactly the same FM input files, exactly the same Glossary and exactly the 
 same Translation Memory (TM).

 Prices ranged from a low of $7,621 (our current provider) to $9,000 to 
 $11,000 to $14,000 to $16,000.

 Also, word counts varied by up to 16,000 words.

 And remember, this was an *exact* apples to apples quotation for each LSP.

This leads to another caveat: Consider HOW they will approach the
work, not just the final product. While some low bids actually reflect
knowledge in how to go about the work (from example above, excluding
placed variables, cross-references and such from word counts and
counting them once as elements might account for the 16,000 word gap)
while other low bids could reflect complete ignorance of what you
actually need done. Also, some bids will account for cost per word but
omit all of the extras like using translation memory, project
management, QA and other vital localization project elements. While it
sounds like Alison did her homework and found the low bid to be the
best accurate bid, don't always go for the lowest cost; you might be
buying a lemon.

-- 
Bill Swallow

Twitter: @techcommdood
Blog: http://techcommdood.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/techcommdood

Available for contract and full time opportunities.
___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


RE: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Alison Craig

Bill is right in his advice about the low bid as well all the other things that 
should be accounted for in the quote.

In my case, I could spell out all the details as I have a lot of experience in 
the process and, as an ISO company, we have an internal procedure that dictates 
some of our requirements. Again, everyone got exactly the same instructions. 
The interesting thing was, not everyone supplied the requested information 
(with or without associated costs). One bid actually came back with just a 
final figure and no other data.

As for my accepting the low bid, this was from our existing LSP (we'd been 
using them since before I joined the company) so I knew what I was getting in 
terms of quality.

Alison Craig, Technical Writer
Ultrasonix Medical Corporation
Tel: (604) 279-8550, ext 127
E-mail: alison.cr...@ultrasonix.com
 
 

-Original Message-
From: Bill Swallow [mailto:techcommd...@gmail.com] 
Sent: Monday, June 07, 2010 10:25 AM
To: Alison Craig
Cc: swh...@alamark.com; framers@lists.frameusers.com List
Subject: Re: Publishing in Different languages

 I've been handling the translations for my company for 4-1/2 years (we've 
 have some products in up to 17 different languages other than English). Last 
 Fall I did a large RFQ: 10 LSPs in addition to my regular LSP. They all used 
 exactly the same FM input files, exactly the same Glossary and exactly the 
 same Translation Memory (TM).

 Prices ranged from a low of $7,621 (our current provider) to $9,000 to 
 $11,000 to $14,000 to $16,000.

 Also, word counts varied by up to 16,000 words.

 And remember, this was an *exact* apples to apples quotation for each LSP.

This leads to another caveat: Consider HOW they will approach the
work, not just the final product. While some low bids actually reflect
knowledge in how to go about the work (from example above, excluding
placed variables, cross-references and such from word counts and
counting them once as elements might account for the 16,000 word gap)
while other low bids could reflect complete ignorance of what you
actually need done. Also, some bids will account for cost per word but
omit all of the extras like using translation memory, project
management, QA and other vital localization project elements. While it
sounds like Alison did her homework and found the low bid to be the
best accurate bid, don't always go for the lowest cost; you might be
buying a lemon.

-- 
Bill Swallow

Twitter: @techcommdood
Blog: http://techcommdood.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/techcommdood

Available for contract and full time opportunities.
___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


RE: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Ann Zdunczyk
Hi Scott,

I have been working in translations since the early 90's. For the least ten
years I have been working with a number of LSPs as a DTP Specialist. There
are quite a few that work with FrameMaker. 

Are you just looking for them to return translated files to you to clean up
or are you wanting them to do a turnkey job. That is do you want them to
provide print quality final documents. The cost will depend on what you
actually do for you.

Z

**
Ann Zdunczyk
President, JOAT, SWAG
a2z Publishing, Inc.
Language Layout,  Translation Consulting,  Template Creation
Phone: (336)922-1271
Fax:   (888)523-2028
Cell:  (336)456-4493
Cell 2:(336)655-4783
http://www.a2z-pub.com  
**

-Original Message-
From: framers-boun...@lists.frameusers.com
[mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Scott White
Sent: Monday, June 07, 2010 10:15 AM
To: framers@lists.frameusers.com List
Subject: Publishing in Different languages

I think I have read where some of you publish in different languages. Is
there software out there that will convert English text to Spanish and
French?
I have a client who would like to take her English catalog, done in
Framemaker 9.0, and repurpose the content in Spanish and French.

Any direction would be appreciated.



Scott White
Media Production  EBC Manager
Implementation Coordinator
210-704-8239
swh...@alamark.com




___


You are currently subscribed to framers as azdunc...@triad.rr.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/azdunczyk%40triad.rr.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


Re: Publishing in Different languages

2010-06-07 Thread Scott White
Ann
Not really sure what the client wants. They were wanting to know if our 
software, Filemaker Pro, could translate content, which it does not. From all 
the feed back, and as I figured, this client will have to have a company do 
this with ithe final Frame files and/or outside of filemaker and then bring it 
back in through an import.

Just doing recon, and you folks have been great.



Scott White
Media Production  EBC Manager
Implementation Coordinator
210-704-8239
swh...@alamark.com




On Jun 7, 2010, at 12:54 PM, Ann Zdunczyk wrote:

 Hi Scott,
 
 I have been working in translations since the early 90's. For the least ten
 years I have been working with a number of LSPs as a DTP Specialist. There
 are quite a few that work with FrameMaker. 
 
 Are you just looking for them to return translated files to you to clean up
 or are you wanting them to do a turnkey job. That is do you want them to
 provide print quality final documents. The cost will depend on what you
 actually do for you.
 
 Z
 
 **
 Ann Zdunczyk
 President, JOAT, SWAG
 a2z Publishing, Inc.
 Language Layout,  Translation Consulting,  Template Creation
 Phone: (336)922-1271
 Fax:   (888)523-2028
 Cell:  (336)456-4493
 Cell 2:(336)655-4783
 http://www.a2z-pub.com  
 **
 
 -Original Message-
 From: framers-boun...@lists.frameusers.com
 [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Scott White
 Sent: Monday, June 07, 2010 10:15 AM
 To: framers@lists.frameusers.com List
 Subject: Publishing in Different languages
 
 I think I have read where some of you publish in different languages. Is
 there software out there that will convert English text to Spanish and
 French?
 I have a client who would like to take her English catalog, done in
 Framemaker 9.0, and repurpose the content in Spanish and French.
 
 Any direction would be appreciated.
 
 
 
 Scott White
 Media Production  EBC Manager
 Implementation Coordinator
 210-704-8239
 swh...@alamark.com
 
 
 
 
 ___
 
 
 You are currently subscribed to framers as azdunc...@triad.rr.com.
 
 Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.
 
 To unsubscribe send a blank email to
 framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
 or visit
 http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/azdunczyk%40triad.rr.com
 
 Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
 http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
 
 

___


You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com.

Send list messages to fram...@lists.frameusers.com.

To unsubscribe send a blank email to
framers-unsubscr...@lists.frameusers.com
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.