[FUG-BR] [OT] Ajude a traduzir o pfSense

2006-08-28 Por tôpico Luiz Gustavo (gugabsd)
Ajude na tradução do pfSense, acesse o link abaixo, faça o cadastro e ajude na tradução do pfSense para o português. http://www.pfsense.com:8080 -- Luiz Gustavo - FreeBSD User ===\ http://www.luizgustavo.pro.br ===/ - Histórico:

Re: [FUG-BR] [OT] Ajude a traduzir o pfSense

2006-08-28 Por tôpico Nenhum _de_Nos
On 8/28/06, Luiz Gustavo (gugabsd) [EMAIL PROTECTED] wrote: Ajude na tradução do pfSense, acesse o link abaixo, faça o cadastro e ajude na tradução do pfSense para o português. http://www.pfsense.com:8080 -- Luiz Gustavo - FreeBSD User se souberes pq avisa, mas nao consigo me logar. criei

Re: [FUG-BR] [OT] Ajude a traduzir o pfSense

2006-08-28 Por tôpico Luiz Gustavo (gugabsd)
Opa, tente agora, eu estava mexendo nele nesse exato momento :) lembre-se de confirmar o codigo de ativação ! Abraços On 8/28/06, Nenhum _de_Nos [EMAIL PROTECTED] wrote: On 8/28/06, Luiz Gustavo (gugabsd) [EMAIL PROTECTED] wrote: Ajude na tradução do pfSense, acesse o link abaixo, faça o

Re: [FUG-BR] [OT] Ajude a traduzir o pfSense

2006-08-28 Por tôpico NgD Vulto
Como seriam divididos os trabalhos de tradução? -- Uma informação por dia, leva ao sábio sabedoria. There will be a day machines will reign, and only the ones able to understand them will survive. Freebsd Br-User Registered #371 Hugo Pessoa/NgD Vulto. - Histórico:

Re: [FUG-BR] [OT] Ajude a traduzir o pfSense

2006-08-28 Por tôpico Luiz Gustavo (gugabsd)
Por enquanto esta de forma colaborativa via ferramenta pootle On 8/28/06, NgD Vulto [EMAIL PROTECTED] wrote: Como seriam divididos os trabalhos de tradução? -- Uma informação por dia, leva ao sábio sabedoria. There will be a day machines will reign, and only the ones able to understand

Re: [FUG-BR] [OT] Ajude a traduzir o pfSense

2006-08-28 Por tôpico Luiz Gustavo (gugabsd)
esqueci de falar. eu estou fazendo a manutenção das variaveis gettext do fonte do pfsense, e o autor sugestionou o uso dessa ferramenta (como é usado no projeto ubuntu - https://launchpad.net/rosetta) que achei muito bom pra adiantar o trabalho de tradução de forma colaborativa. Eu iniciei a