Re: [Freeciv-Dev] [patch #1181] Asturian nation files

2010-02-18 Thread Xuacu
El dom, 14-02-2010 a les 10:29 +0100, Daniel Markstedt escribió:

 Hi Xuacu,
 
 I for one am still looking forward to ast.po - please share it when
 you feel it's good enough, but not as late as you forget about it. ;)

I'll do it! It's just delayed, not forgotten ;)

 
 I guess that if we want to use Launchpad's translation amenities, we'd
 have to move the whole source tree there too?

I'm just a translator, but as far as I know Launchpad may be used for a
full developement or just for translations, bug handling or answers.
I've seen also downstream translations (e.g. Ubuntu packages) which
are translated in a Launchpad tree for a given release and merged
upstream for the later release.

Regards
--Xuacu


___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev


Re: [Freeciv-Dev] [patch #1181] Asturian nation files

2010-02-14 Thread Xuacu
El xue, 04-02-2010 a les 22:51 +0100, Daniel Markstedt escribió:

 
 It would be nice to have a TRANS comment for Cabezaleru - I don't know what
 this means. :)

Hi!

Cabezaleru (and Cabezalera) is the title for the ruler under
despotism. It means, literally, Leader

On a full different thing, it's a shame that a full  asturian .po won't
be ready for this release. I've been really busy, and the work is less
than half done, possibly with a lot of typos... I wish we could have an
online translation tool to allow a collaborative team translation,
similar to Lauchpad, which we use here for Ubuntu and other projects.

Regards
--
Xuacu


___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev


Re: [Freeciv-Dev] [patch #1181] Asturian nation files

2010-02-14 Thread Daniel Markstedt
On Fri, Feb 12, 2010 at 9:11 PM, Xuacu xuacu...@gmail.com wrote:
 El xue, 04-02-2010 a les 22:51 +0100, Daniel Markstedt escribió:


 It would be nice to have a TRANS comment for Cabezaleru - I don't know what
 this means. :)

 Hi!

 Cabezaleru (and Cabezalera) is the title for the ruler under
 despotism. It means, literally, Leader

 On a full different thing, it's a shame that a full  asturian .po won't
 be ready for this release. I've been really busy, and the work is less
 than half done, possibly with a lot of typos... I wish we could have an
 online translation tool to allow a collaborative team translation,
 similar to Lauchpad, which we use here for Ubuntu and other projects.

 Regards
 --
 Xuacu



Hi Xuacu,

I for one am still looking forward to ast.po - please share it when
you feel it's good enough, but not as late as you forget about it. ;)

A couple of years ago, I was in contact with the guy that wrote
OpenTTD's web translation application. He was interested in
customizing it for Freeciv, as well. But in the end nothing came out
of it.

I guess that if we want to use Launchpad's translation amenities, we'd
have to move the whole source tree there too?

Daniel

___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev


[Freeciv-Dev] [patch #1181] Asturian nation files

2010-02-06 Thread Daniel Markstedt

Update of patch #1181 (project freeciv):

  Status:  Ready For Test = Done   
 Open/Closed:Open = Closed 


___

Reply to this item at:

  http://gna.org/patch/?1181

___
  Message sent via/by Gna!
  http://gna.org/


___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev


[Freeciv-Dev] [patch #1181] Asturian nation files

2009-08-16 Thread Daniel Markstedt

Update of patch #1181 (project freeciv):

 Assigned to:None = dmarks 


___

Reply to this item at:

  http://gna.org/patch/?1181

___
  Message sent via/by Gna!
  http://gna.org/


___
Freeciv-dev mailing list
Freeciv-dev@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev