Re: [FreeGeoCZ] sjednocení českého překladatelského úsilí
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 07.02.2015 11:25, Jachym Cepicky wrote: Ahoj všichni, vypadá to, že jsme teď všichni hlavní bývalí i současní překladatelé open source GIS software to češtiny (omlouvám se tentokrát Slovákům za české téma, ale doufám, že se taky pokusí o koordinaci). Jsem rád, že jsme se nakonec všichni sešli na jednom místě, budu rád, když na příště budeme naše pochybnosti konzultovat na tomto mailing listu (odklod od kvantity (nutné pro začátek) ke kvalitě). Taky doufám, že se najdou noví nadějní překladatelé. Snad se podaří praktický průvodce na příštím GISHackathonu(?) Prave temu prekladov som chcel nacat aj ja na Slovensku. Jednak to je potrebne nejak systematicky robit a jednak sa takto mozu zapojit ludia, ktori nemaju programatorske schopnosti. @Janka, nas preklad QGISu je potrebne znova aktualizovat na novu verziu. - -- Ivan Minčík ivan.min...@gmail.com GPG: 0x79529A1E http://imincik.github.io/0x79529A1E.key ivan.min...@gista.sk GPG: 0xD714B02C http://imincik.github.io/0xD714B02C.key -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1 iQEcBAEBAgAGBQJU1yE8AAoJEPfdLsR5UpoeJ5AIAKA3/Xuhb30r0dUjT14FFAuf 1wbgv9YiV4mCSGgd0OJ4KVGMHpQO8pEfWcwFlbpAuzM1Iupq8CTSmesmLLAOqotv 6oe0R12FtUupUAt0MfJhiBDdt1zVpNdZfRNMFliauFkDPxZyAjpbu6wX9V/ptJd2 hR+cRUQVaHV1b0IablU+sLFBbZrUqsVZ3zVBHu8Yr2dvUTp/hkWn861XKQsKsYPX HtT/5CvCFfjOn8i7rJNDLrIcf/zK2jsADAuBXyrWWZxONw4t4VFllDu2mMX9QrLD HI9yNRKkeQVgDbFnsb0m57fKhUBbhscE1QvFaQdFHDVyLZxxy2CDZSUHD5TODXM= =B00x -END PGP SIGNATURE- ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
Re: [FreeGeoCZ] sjednocení českého překladatelského úsilí
Ahoj, díky, Jáchyme, za nadnesení tématu. Rád bych v QGISu a GRASSu doplňoval, na co narazím při používání + případně kontroly (teď procházím kontrolu pravopisu na řetězce QGISu, najde se tím docela dost překlepů...). Dotazy: Znáte/používáte www.l10n.cz? Jsou tam obecná pravidla i překladatelský slovník - podle mě dobrá reference při nejasnostech. Jak funguje překlad GRASSu, prochází .po soubory přes nějakého koordinátora? A dá se tam rozumně přispívat stylem čas od času přeložím pár řetězců? (Velká škoda, že překlady nemají webové rozhraní - jak kvůli těmhle drobným změnám, tak kvůli přívětivosti pro začátečníky.) Zdraví Standa Horáček Dne 7.2.2015 v 11:25 Jachym Cepicky napsal(a): Ahoj všichni, vypadá to, že jsme teď všichni hlavní bývalí i současní překladatelé open source GIS software to češtiny (omlouvám se tentokrát Slovákům za české téma, ale doufám, že se taky pokusí o koordinaci). Jsem rád, že jsme se nakonec všichni sešli na jednom místě, budu rád, když na příště budeme naše pochybnosti konzultovat na tomto mailing listu (odklod od kvantity (nutné pro začátek) ke kvalitě). Taky doufám, že se najdou noví nadějní překladatelé. Snad se podaří praktický průvodce na příštím GISHackathonu(?) Jachym ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz ___ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz