On Fri, 2011-12-09 at 20:55 -0800, Michel Py wrote:
J'ai besoin d'aide avec mon vocabulaire Français: comment on
traduirait commodity? Je n'ai pas mieux que matière première ce
qui convient au pétrole ou au café mais pas aux adresses IP.
Exercice de traduction, je ramasse vos copies lundi
-Message d'origine-
De : frnog-requ...@frnog.org [mailto:frnog-requ...@frnog.org] De la
part de Michel Py Envoyé : samedi 10 décembre 2011 05:56 À :
frnog-m...@frnog.org
Oil is the most traded commodity in the world.
IP addresses will become the most traded commodity on the
Le Fri, Dec 09, 2011 at 08:44:44AM +0100, Stephane Bortzmeyer:
Je ne peux qu'approuver, mais les cas sont différents. Le port 25 en
filtré par le réseau. Le DNS est filtré par un service. Ça n'a rien à
voir.
Pas d'accord. OK, techniquement, l'un est en couche 4, l'autre en
7. Mais
On Fri, Dec 09, 2011 at 08:55:37PM -0800,
Michel Py mic...@arneill-py.sacramento.ca.us wrote
a message of 92 lines which said:
En ce qui concerne le marché des IP, il est en train de
démarrer. J'ai besoin d'aide avec mon vocabulaire Français: comment
on traduirait commodity? Je n'ai pas
Michel Py a écrit:
J'ai besoin d'aide avec mon vocabulaire Français:
comment on traduirait commodity?
Laurent GUERBY a écrit:
La traduction de commodity depend fortement du contexte :
http://forum.actufinance.fr/traduction-de-commodity-P29668/
Merci pour les liens, on dirait que je ne suis
Le 10/12/2011 05:55, Michel Py a écrit :
Stephane Bortzmeyer a écrit:
Même chose en Europe. En France, il y a des dizaines de
titulaires de ces adresses du marais et tous n'ont pas envie de
régulariser, pour exactement ces raisons (disclaimer : l'AFNIC
a deux /16 dans ce cas, et n'a pas
Sans doute. Mais je ne crois pas que l'on trouvera une traduction parfaite.
GRM
-Original Message-
From: yzy-oui-fi [mailto:yzy-oui...@hotmail.fr]
Sent: samedi 10 décembre 2011 22:21
To: Giles Raymond DeMourot
Subject: RE: [FRnOG] [MISC] Vente d'un /16
Dans l'industie mécanique on