Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el
preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a
realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata onde eu sei gnome agora está orfo, igual ca debian, fedora, e
tódolos programas que traducia nacho (que son unha
2008/11/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
outline é outra cousa que preciso traducir no Inkscape e non sabia
por onde tirar. Isto de ter que ler todo o maldito manual para
traducir está acabando comigo.
Neste senso, a opinión de Xosé pesa máis ca miña, dado que na
actualidade
2008/11/14 mvillarino mvillarino en gmail.com:
2008/11/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
outline é outra cousa que preciso traducir no Inkscape e non sabia
por onde tirar. Isto de ter que ler todo o maldito manual para
traducir está acabando comigo.
Neste senso, a opinión de
O termo de hoxe é hightlight, tanto coma verbo coma substantivo, con
número de aparicións.
No open-tran (verbo):
Realzar (10×KDE, 1xOpenOffice.org, 3xGNOME)
Resaltar (2xKDE, 1xGNOME, 2xSUSE)
Antes tamén se usaba destacar.
No open-tran (substantivo):
Realce (4xKDE, 6xGNOME,
Teño empregado várias destas opcións. Non teño preferéncias.
Xosé
On Thursday 13 November 2008 14:05:03 Leandro Regueiro wrote:
O termo de hoxe é hightlight, tanto coma verbo coma substantivo, con
número de aparicións.
No open-tran (verbo):
Realzar (10×KDE, 1xOpenOffice.org, 3xGNOME)
Teño empregado várias destas opcións. Non teño preferéncias.
Antes falei con Nacho (o antigo tradutor de gnome) e díxome que el
preferia resaltar, igual ca min, pero que ultimamente se pasou a
realzar porque era o que usaban en mancomun.
Ata logo,
Leandro Regueiro