En Wesnoth atopei slot refirindose a cada posto de xogo nunha partida
en rede. Por isto quero que no open-Tran se metan tódalas traducións
que haxa por aí, así veremos facilmente cales son as traducións que se
usaron.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Antón Méixome escribiu:
> Un problema curioso. Tanto en galego, español, catalán e portugués
> parece que hai varias traducións, tendencias a traducir "slot" en
> función do aplicativo correspondente
>
> pt. slot, encaixe, bloco, espaço, alocação ...
> (http://en.pt.open-tran.eu/suggest/slot)
O Mércores, 12 de Agosto de 2009 10:46:55 Antón Méixome escribiu:
> parece que hai varias traducións, tendencias a traducir "slot" en
Xa foi discutido, polo menos parcialmente, en trasno.
Un problema curioso. Tanto en galego, español, catalán e portugués
parece que hai varias traducións, tendencias a traducir "slot" en
función do aplicativo correspondente
pt. slot, encaixe, bloco, espaço, alocação ...
(http://en.pt.open-tran.eu/suggest/slot)
es. slot, ranura, bloque, hueco, zona