eu soio respeitar a traducción historica do proxecto.
Por exemplo en Firefox viñan empregando pestana.
Eu decantome por lapela. Que é galega e coido que se entende en toda
galiza.
A min "aba" non me sona de nada, vaites que non o oín na miña vida
Saudañas
Leandro Regueiro escribiu:
> 2008/5/20
2008/5/20 Roberto Brenlla :
> Olá,
>
> Só para mencionar que o termo 'aba' é o que teño no meu Firefox, eso
> si, está en pt-br. Paga a pena mencionar que outros eleccións de
> termos non concordan. Así eu teño 'Favoritos' no canto de
> 'Marcapáxinas'.
>
> Saúdos cordiais (e noraboa pola gran activ
Olá,
Só para mencionar que o termo 'aba' é o que teño no meu Firefox, eso
si, está en pt-br. Paga a pena mencionar que outros eleccións de
termos non concordan. Así eu teño 'Favoritos' no canto de
'Marcapáxinas'.
Saúdos cordiais (e noraboa pola gran actividade),
Roberto
2008/5/20 Antón Lado :
>
Entendo que a similitude semántica de "aba" con este tipo de
funcionalidade é un pouco rebuscado. No entanto, houbo neste estreito
período localizador varias propostas para denominar o termo TAB.
Entre os palabros que se barallaron ("tab" saíu xa nesta mesma rolda
hai preto dun ano, pero ta
O Martes, 20 de Maio de 2008, Mar Castro escribiu:
> Insisto, o que eu pregunto é como relacionades esta acepción coa que
> indicades das abas da mesa.
> > A definición 2 do estravís di:
> > Prolongamento dun corpo ou superficie. [...]
Se o elemento ese é parte da área ou superficie do tabwidget, p
2008/5/20 Mar Castro :
> Si, si esa definición xa a vira, pero para min non é o mesmo, e o que non
> entendo é como relacionades ambos significados.
>
> Se busco a orixe do termo inglés "tab" nas GUI o que atopo é "GUI tabs are
> modeled after traditional card tabs inserted in paper files or card i
Si, si esa definición xa a vira, pero para min non é o mesmo, e o que
non entendo é como relacionades ambos significados.
Se busco a orixe do termo inglés "tab" nas GUI o que atopo é "GUI tabs
are modeled after traditional card tabs inserted in paper files or card
indexes and thus they are ofte
Leandro Regueiro escribiu:
> 2008/5/20 Mar Castro :
>> Ola a todos.
>>
>> Logo de estar a semana pasada ausente (por cuestións familiares) retomo esta
>> semana o traballo (aínda teño máis de 100 correo desta lista pendentes de
>> ler, si que estivestes activos... :-D)
>>
>> Non vou responder a c
2008/5/20 Mar Castro :
> Ola a todos.
>
> Logo de estar a semana pasada ausente (por cuestións familiares) retomo esta
> semana o traballo (aínda teño máis de 100 correo desta lista pendentes de
> ler, si que estivestes activos... :-D)
>
> Non vou responder a como se debería traducir "tab", porque
Ola a todos.
Logo de estar a semana pasada ausente (por cuestións familiares) retomo
esta semana o traballo (aínda teño máis de 100 correo desta lista
pendentes de ler, si que estivestes activos... :-D)
Non vou responder a como se debería traducir "tab", porque eu non estou
dentro dese grupo d
2008/5/20 damufo :
>
>
> Leandro Regueiro escribiu:
>>
>> 2008/5/20 damufo :
>>>
>>> Leandro Regueiro escribiu:
Ola, polo visto Jacobo sigue vivo e con ganas, e acaba de publicar
notas sobre a súa forma de traballo no seu blog
http://raw-output.org/20080520/galician-de
11 matches
Mail list logo