Temos que atopar unha maneira consistente para traducir esta expresión. No caso que nos ocupa, Firefox, temos varias opcións en xogo para o caso de
Low-grade encryption Mediu-grade High-grade http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/ssl_page_info_help.html Pero a frase "low-grade" ou "low grade" aparece en contextos diferentes, non só relacionados coa seguridade, así que sería mellor no caso das localizacións intentar ter unha equivalencia que non dese problemas. O feito de levar ese "-" en moitos casos, tamén indica ata que punto se considera unha "frase fixa". Non hai moito onde consultar isto para galego, así que propoño falar sobre as seguintes opcións baixo nivel de cifrado baixo grao de cifrado cifrado inferior seguridade baixa (baixa seguridade) Agora mesmo a mellor opción parece "baixo grao" e secundariamente "inferior" -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 <meixome @ mancomun.org>