Miguel Branco escribiu na data 15/06/09 23:17:
> Rag online, nin no digalego, nin no estraviz nin no priberam (pt). Si o
No e-Estraviz si: http://estraviz.org/Caelha
Unha aperta.
--
+---+
| José Antonio Cidre Bardelás
| Vigo
marce escribiu na data 12/07/09 10:43:
> Pola miña banda, xa enviei ese correo a uns deses enderezos que citas na
> ligazón, os que me pareceu.
Ás veces non me extraña que na Galiza pase todo o que pasa... indo
cadaquén polo seu lado sen apoiarse nos demais redunda en darlles
liberdade absolut
marce escribiu na data 13/07/09 20:47:
>> Como concordo con todo e a acho moi ben escrita, coa venia e se non houber
>> inconveniente, fago miña esta carta e vouna reenviar aos mesmos
>> destinatarios, con copia oculta a todos os meus contactos galegos ou
>> residentes na Galiza.
>> Grazas, Marce.
Fran Dieguez escribiu na data 14/07/09 13:20:
> O principal impedimento que presenta o envio masivo de correos
> electrónicos son os filtros anti-spam/correos repetitivos, e a sinxeleza
> da súa eliminación.
Evidentemente. É moi doado bloquear a orixe das mensaxes, pero... se fan
iso, quer dicir
Leandro Regueiro escribiu na data 14/07/09 13:20:
>> Hai un dito (ou polo menos unha frase que alguén me dixo fai tempo) que
>> sempre me gustou: "Unha mosca non para un tren, pero fode ao maquinista".
>
> Moi boa, anotareina.
E se é unha avespa non che digo... ;-)
Unha aperta.
--
+--
Francisco Dieguez escribiu na data 14/07/09 17:15:
> en ningún momento estamos a desacreditar o voso traballo, todo o contrario.
Para nada o considerei así, desculpas se non me expliquei ben. Só quixen
facer un comentario ao respecto, mais sempre dende o punto de vista de
aprobar o movemento c
Leandro Regueiro escribiu na data 30/07/09 15:22:
> "Tamén se actuará no ámbito educativo, colaborando coa Consellería
> Educación e Ordenación Universitaria para a formación de profesorados
> de primaria e secundaria, para elaborar contidos dixitais orientados
> ao tele ensino e para fomentar ini
Leandro Regueiro escribiu na data 30/07/09 15:22:
> Non me digas que agora os profesores vanlle por de traballo aos
> raparigos a tradución de algo e que por fin politica lingüística
> aparece para saír nas fotos.
E por outra banda, como traduzan os rapaces, co coñecemento que teñen do
galego (e
damufo escribiu na data 25/06/08 19:16:
> A ver se alguén pode axudarme, pois o de non poder re-aproveitar o
> traballo é algo que levo bastante mal.
> Teño feita a tradución do keepassx (versión gnu/linux do keepass) ao
> galego na versión 0.2, de feito está na forxa. a cuestión é que quería
>
damufo escribiu na data 25/06/08 23:27:
> Medulio, como é o da fonte auxiliar, estiven a mirar o qt linguist e non
> vin o da fonte auxiliar, podes indicarme máis información? parece que é
> iso o que estou a procurar. Teño o ficheiro novo coa tradución en branco
> e teño outro cunha tradución
Boas.
A xeito un pouco de resumo, e pedíndovos desculpas pola parrafada,
dende a CiberIrmandade pensamos que non é positiva a centralización dos
traballos de tradución aínda que parécenos precisa unha centralización
da información relacionada cos citados procesos e traballos.
Está ben claro que
Miguel Bouzada escreveu na data 14/09/09 18:00:
> Could not read the post ID,
>
> Non se pode leer a identidae da mensaxe (!)
>
> Obviamente, non se pode, a identidade non é lexible
>
> Non se pode leer o IDentificador da mensaxe (!)
>
> Mágoa, non sei se é certa a mensaxe
>
> Asumir a id
Miguel Branco escribiu na data 15/09/09 22:41:
> Propoño redactar un texto conxunto de apoio a mancomún entre os GULS,
> tradutores, etc . Eu esixiría a continuidade de mancomun e de cumprimento do
> propio plano electoral do partido do goberno.
Paréceme boa idea. Adiante.
Unha aperta.
--
+
Os usuarios de Linux consideran fundamental o apoio do Goberno para a
tradución de aplicacións ao galego.
-
A Xunta de Galicia perderá dous millóns de euros coas restructuracións
acometidas no Centro de Referencia e Servizos de S
Suso Baleato escribiu na data 07/10/09 19:26:
> mais por ir ás cousas prácticas: eu estou tratando de resolver agora mesmo os
> problemas loxísticos dos tres proxectos que coordeno (GNOME, OpenOffice e
> Mozilla). Gustaríame saber se podería contar coas vosas máquinas para albergar
> nelas serviz
Medulio (XACB) escribiu na data 09/10/09 00:09:
> Que se pode contar cos nosos recursos é algo que xa timos discutido e
> acordado en máis dunha ocasión. Seguramente haberá que contratar mais
> máquina, inclusive pensarmos nun servidor dedicado, e sobre isto temos
> decidido tirar
Redacción A Nosa Terra. En resposta a unha pregunta da deputada do BNG,
Ana Luísa Bouza, o conselleiro de Presidencia, Alfonso Rueda, confirmou
o desmantelamento por parte do Goberno do Partido Popular de Mancomún e
das demais iniciativas de apoio ao software libre que puxo en marcha o
Goberno
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 16:35:
> E por que imos manter a rolda g11n?
E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
coordenación e contacto excelente?
> Por que un foro?
E por que non? Cantas máis opciós se lle oferezcan á comunidade moito
millor, non é?
>
Leandro Regueiro escribiu na data 15/10/09 18:10:
>>> E por que imos manter a rolda g11n?
>> E por que non? Non se demostrou abondo como unha ferramenta de
>> coordenación e contacto excelente?
>
> Ter varias listas para os tradutores voluntarios é dividir á xente en
> vez de concentrala.
Nos úl
Francisco Xabier Espasandin Garcia escreveu o 28/10/09 19:56:
> p.d. penso que era ben encamiñar todas as forzas que amosan os correos que
> vou vendo para o fin común.
Sen dúbida, é imprecindíbel se queremos que isto funcione.
Unha aperta.
--
José António Cidre Bardelás (Medúlio)
CiberI
Miguel Bouzada escreveu o 29/10/09 10:21:
> É a segunda vez que nas listas citas esa sorpresa, por outra banda,
> cando os periodistas citan exactamente eso mesmo que afirmas, negas ter
> dito nada parecido, que é unha invención/deducción dos periodistas.
A sorpresa é cousa de vello na que se i
21 matches
Mail list logo