Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
LoisTed Macdonald wrote: Medical report Patient's name: Gaidhlig gu Leor Patient's condition: reflexes - poor. Not responding to normal stimuli. Prognosis: Transfusion of new blood is desperately needed. Patient is showing minimal vital signs and may soon be beyond point of recovery. Symptoms: Patient has been heard to speak a strange language, in the expectation of some response. Lack of response is causing severe depression, which could lead to further decline in vital signs. Treatment: Since the ailment results from lack of response,and since the patient is essentially a social entity requiring constant feedback from other members of the society that shares this strange language, it is recommended that the patient be sedated until such time as it can be shown that there is an interest in the community at large in assisting with the patient's revival. In the absence of any signs of community interest I am prepared to withdraw life support systems, and the death certificate is on file, ready to be signed. Yours in the interest of good health, Dr. Eideard Eideird chòir, Perhaps the list is suffering from a lack of sunshine, short days, 22 consecutive days of rain, and a general torpor that seems to set in every year about this time, which I always blame on the weather. My prescription would be a traditional three-day Cape Breton party, of which only scattered and embarrassing fragments will be remembered. Unfortunately, I'm too old to survive them any more. Well, maybe not, but I'm too scared to try.. I think we'll get back on track before too long. Le meas, Aonghas The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Fwd: Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
Sorry, I sent this directly to Leslie, thinking she had used the mailing list. Here it is for the rest of you. Date: Mon, 20 Nov 2000 22:11:42 -0500 To: Leslie Gadallah [EMAIL PROTECTED] From: "Lois\Ted Macdonald" [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem Hallo a h-uile duine, Bha mi a' bruidhinn ri an t-euslainteach agus bha e ag ra\dh gun robh e gle\ thoilichte a' cluinntinn bhuaibh: Leslie, Holly, Seo\ras, Seonag agus Siu\saidh. Tha mi a' smaoineachadh gur e beagan datha a th'ann anns na gruaidhean aice a-nis. Tha e ag ra\dh cuideachd "Mo\ran taing, a h-uile duine, airson nam litrichean agaibh. Bidh mi gur faicinn a-rithist 's a dh'aithghearr, tha mi 'n do\chas." I was talking to the patient and he said that he was pleased to hear from you: Leslie, Holly, George, Janet and Sue. I think that there's a bit of colour in his cheeks now. Also, he says "Many thanks for your letters. I'll be seeing you again, and soon I hope." Ain't modern medicine wonderful! Sla\n leibh, Eideard At 10:40 PM 11/18/00, you wrote: sgriobh Dr. Eideard: Medical report Patient\'s name: Gaidhlig gu Leor that there is an interest in the community at large in assisting with the patient\'s revival. In the absence of any signs of community interest I am prepared to withdraw life support systems, and the death certificate is on file, ready to be signed. Yours in the interest of good health, Och, Dr. Eideard, na dean sin, ma \'s e \'ur toigh le. Tha mi duilich nach bi mi a\' sgriobadh tuilleadh na la\\ithean seo. Tha mi trang, agus fad air falbh an drasda, ach bith mi aig an taigh dimairt. Thoir gaidhlig-gu-leor cothrom eile. Oh dear, Dr. Edward, don\'t do that, please. I\'m sorry I haven\'t written more these days. I am busy and far away just now, but I will be home Tuesday. Give GGL another chance. (And I\'m far from my books as well, so if this is an awful mess, please accept my apologies.) Sla\\n Les The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: Fwd: Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
Eideird 's a h-uile duine, Bu choir dhomh paipearan cheartachadh, ach a dh'aindeoin sin, tha mi a' sgri\obhadh gu GGL. I should be grading papers, but in spite of that I am writing GGL. Cha robh dealan ann feasgar an de\. Mar sin tha mi cus a dheanamh. There was no electricity yesterday afternoon/evening. So I have too much to do. Tha an taigh agam salach cuideachd. My house is dirty also. Ach tha an t-aodach glan! But the clothes are clean! Nigh mi iad as traithe. I washed them earlier. Cuir ceart na mearachdan agam, ma's e ur toil e! Please correct my errors. Siu\saidh -- From: "Lois\Ted Macdonald" [EMAIL PROTECTED] To: gaidhlig-gu-leor [EMAIL PROTECTED] Subject: Fwd: Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem Date: Mon, Nov 20, 2000, 8:14 PM Sorry, I sent this directly to Leslie, thinking she had used the mailing list. Here it is for the rest of you. Date: Mon, 20 Nov 2000 22:11:42 -0500 To: Leslie Gadallah [EMAIL PROTECTED] From: "Lois\Ted Macdonald" [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem Hallo a h-uile duine, Bha mi a' bruidhinn ri an t-euslainteach agus bha e ag ra\dh gun robh e gle\ thoilichte a' cluinntinn bhuaibh: Leslie, Holly, Seo\ras, Seonag agus Siu\saidh. Tha mi a' smaoineachadh gur e beagan datha a th'ann anns na gruaidhean aice a-nis. Tha e ag ra\dh cuideachd "Mo\ran taing, a h-uile duine, airson nam litrichean agaibh. Bidh mi gur faicinn a-rithist 's a dh'aithghearr, tha mi 'n do\chas." I was talking to the patient and he said that he was pleased to hear from you: Leslie, Holly, George, Janet and Sue. I think that there's a bit of colour in his cheeks now. Also, he says "Many thanks for your letters. I'll be seeing you again, and soon I hope." Ain't modern medicine wonderful! Sla\n leibh, Eideard At 10:40 PM 11/18/00, you wrote: sgriobh Dr. Eideard: Medical report Patient\'s name: Gaidhlig gu Leor that there is an interest in the community at large in assisting with the patient\'s revival. In the absence of any signs of community interest I am prepared to withdraw life support systems, and the death certificate is on file, ready to be signed. Yours in the interest of good health, Och, Dr. Eideard, na dean sin, ma \'s e \'ur toigh le. Tha mi duilich nach bi mi a\' sgriobadh tuilleadh na la\\ithean seo. Tha mi trang, agus fad air falbh an drasda, ach bith mi aig an taigh dimairt. Thoir gaidhlig-gu-leor cothrom eile. Oh dear, Dr. Edward, don\'t do that, please. I\'m sorry I haven\'t written more these days. I am busy and far away just now, but I will be home Tuesday. Give GGL another chance. (And I\'m far from my books as well, so if this is an awful mess, please accept my apologies.) Sla\\n Les The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives - The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
George Seto wrote: On Sat, 18 Nov 2000, LoisTed Macdonald wrote: Medical report Patient's name: Gaidhlig gu Leor Patient's condition: reflexes - poor. Not responding to normal stimuli. I'd like to keep her going. It's been busy here. Bidh mi 'gad fhaicinn!!! Hallo a h-uile duine, Ged a bha an co-là breith agam an-dè nach eil mi marbh fhathast! Although it was my birthday yesterday, I'm not dead yet! Ach, abair gu bheil mi trang! (But -wow, I am busy) Feumaidh mi falbh. Ceilidhidh mi air mo mhàthair ann an Guelph an-diugh. (I must go. I will be visiting my mother in Guelph today.) I'm sure the list is safe in Toby's capable hands until we find the time to return from our 'real lives'! Seònag The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives - -- "Tìr gun chànan, tìr gun anam." The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
Feasgar math a Dhotair Eideird, Tha mi duilich cha do sgri\obh mi ach beagan o chionn ghoirid. Bithidh mi trang gu dearbh, ach leughidh mi daonnan na litreachean. Sgri\obhidh mi nuair a bhitheas e comasach dhomh. Cum a' dol, ma bhitheas tu cho math! Siu\saidh -- From: "Lois\Ted Macdonald" [EMAIL PROTECTED] To: gaidhlig-gu-leor [EMAIL PROTECTED] Subject: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem Date: Sat, Nov 18, 2000, 7:08 PM Medical report Patient's name: Gaidhlig gu Leor Patient's condition: reflexes - poor. Not responding to normal stimuli. Prognosis: Transfusion of new blood is desperately needed. Patient is showing minimal vital signs and may soon be beyond point of recovery. Symptoms: Patient has been heard to speak a strange language, in the expectation of some response. Lack of response is causing severe depression, which could lead to further decline in vital signs. Treatment: Since the ailment results from lack of response,and since the patient is essentially a social entity requiring constant feedback from other members of the society that shares this strange language, it is recommended that the patient be sedated until such time as it can be shown that there is an interest in the community at large in assisting with the patient's revival. In the absence of any signs of community interest I am prepared to withdraw life support systems, and the death certificate is on file, ready to be signed. Yours in the interest of good health, Dr. Eideard The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives - The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
Hallo Eideird, I meant to add the following, but hit the "send" too quickly...I've noticed that all of the Gaelic lists that I'm on right now are extremely quiet, and also that the study groups that I'm attending are down in attendance. Was the Celtic New Year celebrated too wildly and folks haven't recovered yet? Chan 'eil fhios-am?? Or...are people busily getting ready for the "holidays"??? Ma tha e comasach dhut, cum a' dol! Siu\saidh -- From: "Lois\Ted Macdonald" [EMAIL PROTECTED] To: gaidhlig-gu-leor [EMAIL PROTECTED] Subject: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem Date: Sat, Nov 18, 2000, 7:08 PM Medical report Patient's name: Gaidhlig gu Leor Patient's condition: reflexes - poor. Not responding to normal stimuli. Prognosis: Transfusion of new blood is desperately needed. Patient is showing minimal vital signs and may soon be beyond point of recovery. Symptoms: Patient has been heard to speak a strange language, in the expectation of some response. Lack of response is causing severe depression, which could lead to further decline in vital signs. Treatment: Since the ailment results from lack of response,and since the patient is essentially a social entity requiring constant feedback from other members of the society that shares this strange language, it is recommended that the patient be sedated until such time as it can be shown that there is an interest in the community at large in assisting with the patient's revival. In the absence of any signs of community interest I am prepared to withdraw life support systems, and the death certificate is on file, ready to be signed. Yours in the interest of good health, Dr. Eideard The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives - The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
Re: Re: [gaidhlig-gu-leor] Post mortem
Aye... I second th' motion tae keep this thing gaein'. 'Tis jist that I'm in th' middle o' Grad Schule finals th' noo, an' feshed ayont kythin'. Maun gae back tae screevin' ma 35-page resairch paper... jist didnae want ye tae pu' ony plug afore I, masel', revive eno' tae prevent it! --Holly, whae CAN screeve in Gaidhlig, as weel as Scots, if ye gie her time! The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -