2010/5/19 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com:
Boas.
Traballando co Firefox encontrei esta tradución, que non ten
desperdicio, mellor dito, este copia e pega do castelán que non se
traduciu ao galego.
Non será usté un galibán de eses que lo quiere todo, todo en gallego, no?
Eu teño a barra webdevelopper traducida desde decembro de 2008, con
estado released pero non parece dispoñible por ningún lado. En local
si, claro, pero... ou falta algo ou non sei como sacala de aÃ.
Non mirei aÃnda como pero desde logo que che dou paso a todo o que
poidas/queiras facer.
Agora estou co Weave
2010/4/28 Jesús xermolinho en gmail.com:
Gracias a vós descubrÃn Babelzilla e xa estiven fuchicando por aà :)
Tamén vin que Méixome é responsábel da tradución de Ad-blocks
Na miña opinión dá igual que sexa ou non nome comercial, o que importa
é que é un nome propio, xa vai marcado ao usar maiúsculas. Tamén
Ubuntu, Windows ou Firefox son nomes comerciais.
Non recordo que os nomes comerciais se escriban entre comiñas en
ningún rexistro do idioma: Renault,
Keko: 5/5
Outros: 0/0
Votaron: damufo, ifrit, David, Leandro, Méixome
O seguinte desfogo podédelo obviar.
Efectivamente tameÅ creo que hai que dar saÃda a esta etapa; a
candidatura de Keko é unha boa opción en si mesma.
Por outro lado, agradezo a Manuel a súa dispoñibilidade