Frco. Javier Rial escrebeu:
> O último changeset do thunderbird é o último changeset do repositorio 
> galego 
> de mozilla da rama do thunderbird 3.. non hai máis.. as correccións de 
> erros 
> que fun facendo aplícanse a diversas ferramentas comúns como o toolkit, 
> compozer, etc.. polo que tamén inflúen no thunderbird, por iso hai que 
> coller o 
> último changeset do mesmo.
> 

Seino ben. Pedíache o id do changeset ou o enderezo para ir máis rápido, 
pero 
despreocúpate, xa me ocupo eu. 

> Sobre a memoria de tradución, eu non teño unha memoria de tradución 
> actualizada, simplemente fun traducindo nos ficheiros no formato propio de 
> Mozilla (dtd e properties) e indicando os distintos cambios coas ligazóns 
> aos 
> changesets nas roldas
> 

Sí, fun seguindo eses cambios, mais para automatizar a validación preciso o
TMX correspondente que xenerades [*] no CESGA das traducións que fazedes. 
Dicídeme cano podedes enviarme o TMX actualizado e xa miro de adaptarme.

[*] Estou supoñendo que é unha tradución túa como traballador do CESGA (ise 
é
o remite); se non fora así, obviamente non tes ningunha obriga de fornecer
TMX ningunha, bastante fixeches con traducir todo iso.

> Unha pregunta: que queres dicir con proceso de validación previo ao opt-in, 
> ou 
> que/cal/como é ese proceso de validación? 
> 

Quero dizer: fazer un testset para contrastar cuestións como coherencia, 
integridade e demais que deba cumprir a tradución proposta para concorrer ao
RC. Por suposto ideas son benvidas (e scripts tamén).

Vémonos.


> Saúdos.
> Javi Rial.
> 
> O Mércores 21 Outubro 2009 11:26:27 Suso Baleato escribiu:
> > Javi, cando poidas indícame o último changeset do tb30x; faime chegar 
> > tamén
> >  a memoria de tradución asociada para probar o proceso de validación 
> > previo
> >  ao opt-in.
> > 
> > Graciñas,
> > 
> > Frco. Javier Rial escrebeu:
> > > ---------- Forwarded message ----------
> > > From: Frco. Javier Rial <dev.fjrial en gmail.com>
> > > Date: 2009/10/20
> > > Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org
> > > To: g11n en mancomun.org
> > > Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en 
> > > mancomun.org,
> > > comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org
> > >
> > >
> > > Ola Suso:
> > >
> > >
> > >  1.-Desde hai ben de tempo (1 de outubro) que rematei a tradución do
> > > futuro Thunderbird 3.0.
> > >
> > > Mais é tarefa do coordinador facer o "OPT-IN" para a versión final coa
> > > versión
> > >
> > > do repositorio que corresponda no fío correspondente tal e como che
> > > anunciei
> > >
> > >
> > > nesta mesma rolda hai exactamente unha semana:
> > >
> > >
> > > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002640.html
> > >
> > >
> > > So é mandar un mail indicando o último changest do repositorio e dicindo
> > > que o
> > >
> > > galego (gl) fai opt-in
> > >
> > >
> > > Os prazos do thunderbird 3 podes velos na seguinte páxina e canto antes
> > > estea esto feito, antes nos olvidamos:
> > >
> > > https://wiki.mozilla.org/Thunderbird/StatusMeetings/2009-10-20
> > >
> > >
> > > Por certo, tamén onte saiu a RC2 do Seamonkey.. aí xa non hai que facer
> > > nada,
> > >
> > > xa está en camiño a versión final, pero entendo que non se corrixiron 
> > > os
> > > erros
> > >
> > > que notifiquei:
> > >
> > > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002641.html
> > >
> > >
> > > Tamén está aberto un bug en bugzilla para elixir os motores de busca
> > > (search
> > >
> > >
> > > engine) para o fennec.. que terán que recibir aprovación por parte de
> > > Mozilla
> > >
> > > e do coordinador
> > >
> > >
> > >  2.-OpenOffice.org
> > >
> > > O outro día díxenche que tiñas correos da xente de Sun/Comunidade que
> > > tiñas
> > >
> > > que responder nas roldas correspondentes:
> > >
> > >
> > > http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11416
> > >
> > >
> > > Ese é o fío onde oficialmente renunciei á coordinación do 
> > > OpenOffice.org
> > > ao
> > >
> > > galego e onde posteriormente se che pedía información para o teu 
> > > completo
> > >
> > > rexistro como novo coordinador ao galego do OOo:
> > >
> > >
> > > http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11423
> > >
> > >
> > > Polo de agora non fixeches eses pasos, e estamos a 10 días da entrega da
> > >
> > > tradución do OpenOffice.org 3.2 ao galego, e nin Antón nin eu temos 
> > > novas
> > > túas de
> > >
> > > como vas facer, nin estabeleceches datas, nin se completaches
> > > correctamente os
> > >
> > > pasos para o teu rexistro como coordinador.
> > >
> > >
> > >  Todos estes correos xa chos fun reenviando estes días a esta rolda
> > > porque así
> > >
> > > xa os tes na túa nova conta.
> > >
> > > Xa nos contarás.
> > >
> > >
> > > Saúdos.
> > >
> > > Javier Rial.
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Galician mailing list
> > > Galician en mozdev.org
> > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> > 
> 
> -- 
> Frco. Javier Rial Rodríguez                                                  
>      
> Técnico
> Avda. de Vigo s/n Campus 15705    Santiago de Compostela (Galicia/ES)
> Tel/ Fax: (0034) 981 569 810/ 981 594 616                 
> <fjrial en mancomun.org>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/mozilla

-- 
http://susinho.pagina.de/

Responderlle a