Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20050414/96da585d/attachment.htm
From grueiro  enderezo.com  Tue Apr 19 09:41:55 2005
From: grueiro  enderezo.com (Mariano Grueiro)
Date: Tue Apr 19 02:48:49 2005
Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Galician]_Sa=FAdos?=
In-Reply-To: <425e9566.2010...@inzar.org>
Message-ID: <1f35951f-b09e-11d9-bccd-003065445...@enderezo.com>

óla Ramiro, benvido a lista, e ante todo, moitas gracias pola tua axuda 
!

O estado de traducción actual e o seguinte: por diversas causas (podes 
atopar tódolos detalles no arquivo consultando o arquivo da lista de 
correo, en

http://www.mozdev.org/pipermail/galician/

decidiuse traducir en primeiro lugar a aplicación Thunderbird. O 
primeiro dos pasos que hay que dar e avisar os da fundación mozilla 
(hay que publicar un bug no bugzilla solicitando face-la traducción), 
foi feito hay camiño de tres  semanas, como podedes velo en

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=288919

, e inda non tivemos resposta. Eles din que "hay que agardar" -cousa 
certa, tamén son voluntarios, coma nos.

http://www.mozilla.org/projects/l10n/registration.html

Se vemos que pasa un mes , xa lles envio un correo ;-)


De tódolos xeitos, coma suponse que en principio non teriamos por qué 
ter problema, podiamos ir comezando.

E eiqui xa falo para todas e todos os da lista: miñas desculpas , 
porque inda que pretendía tervos informados cada semana sobre como 
andaban as cousas, xa hay algunha que outra que non o fago. Isto foi 
devido a circunstancias excepcionais (problemas persoais), e agardo que 
, se ben non poderei ir o mesmo ritmo, si que teño a seguridade de que 
poderemos levar isto adiante.

E xa entrando na traducción en si: t eño comentado con algún de vos, 
que inda que coñecía o sistema de empregar os .po, preferia o utilizar 
o mozilla translator, posto que as ferramentas están nunha plataforma 
menos que o MT.
Considerara tamén o xeito  de utilizar un servidor web para isto. Tería 
a grande ventaxa de que podería ser utilizado dende calquer plataforma, 
e non so iso, se non que podería traducirse dende calquer equipo con 
acceso a rede (o fogar, unha aula de informática, o equipo do traballo, 
un telecentro...) .
Máis este sistema, ten o problema da instalación, que a atopaba algo 
confusa.
Pois ben, recentemente atopeime cunha comunidade que  ofréceche a 
ferramenta web xa instalada no seu servidor, o cal simplifica a tarefa 
de traducción. Isto deixaría en so dous os problemas principais: non se 
podería facer máis que en liña (conectado a rede), e o final habería 
habería que converter os arquivos .po o formato de mozilla (xa hay 
ferramentas por terminal para facelo; mais iso so teria que facelo unha 
persoa, non todos), máis ámbolos problemas non impiden directamente 
este xeito de traballo.

Hoxe contactei con esta comunidade, para preguntarlles se poden engadir 
soporte para o galego, posto que neste momento non o teñen nos seus 
listados, e precisaríase . En canto me chegue a resposta deles, xa vos 
aviso. Se se puidese facer (non descarto que teñamos que crear nos 
antes o propio soporte para o galego) , o paso seguinte sería xenerar 
os arquivos precisos para facer o traballo, e subilo: a partir de entón 
e cando por fin poderíamonos dividir o traballo . Coma vos dixen 
anteriormente, o peor e agora, posto que vaise o tempo en xestións, e 
todos temos ganas de meterlle o dente a traducción, máis estas cousas 
requiren seu tempo.

Se o da ferramenta web non pode sair adiante, teríamos que utilizar o 
plan inicial, empregando o mozilla translator.  (De feito, e 
recomendable coñecer o seu xeito de uso)

Esquecíao, xa se actualiza a web con estas novas nuns días. Se tedes 
calquer suxerencia para a web (engadir seccións, etc), so tedes que 
dicilo. E o mesmo digo  se tedes calquer dúbida ou queredes expoñer a 
vosa perspectiva na lista, que para iso e ;-)


Veña, xa vos teño informados

unha aperta
mariano

El Jueves, 14 abril, 2005, a las 06:08 PM, xramir escribió:

> Ola a tod*s,
>
> Son Ramiro, e novo nesta lista. Gostaría que me comentárades en qué 
> estado están as traduccións do mozilla, firefox e thunderbird que polo 
> que vexo na web semellan estar non moi ben.
>
> Son usuario de firefox e thund.. e gostaríame axudar no que poida a 
> traducir estes programas.
>
> Apertas, xramir
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>






-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 4235 bytes
Desc: not available
Url : 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20050419/42be5376/attachment.bin

Responderlle a