Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20050414/96da585d/attachment.htm From grueiro enderezo.com Tue Apr 19 09:41:55 2005 From: grueiro enderezo.com (Mariano Grueiro) Date: Tue Apr 19 02:48:49 2005 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Galician]_Sa=FAdos?= In-Reply-To: <425e9566.2010...@inzar.org> Message-ID: <1f35951f-b09e-11d9-bccd-003065445...@enderezo.com>
óla Ramiro, benvido a lista, e ante todo, moitas gracias pola tua axuda ! O estado de traducción actual e o seguinte: por diversas causas (podes atopar tódolos detalles no arquivo consultando o arquivo da lista de correo, en http://www.mozdev.org/pipermail/galician/ decidiuse traducir en primeiro lugar a aplicación Thunderbird. O primeiro dos pasos que hay que dar e avisar os da fundación mozilla (hay que publicar un bug no bugzilla solicitando face-la traducción), foi feito hay camiño de tres semanas, como podedes velo en https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=288919 , e inda non tivemos resposta. Eles din que "hay que agardar" -cousa certa, tamén son voluntarios, coma nos. http://www.mozilla.org/projects/l10n/registration.html Se vemos que pasa un mes , xa lles envio un correo ;-) De tódolos xeitos, coma suponse que en principio non teriamos por qué ter problema, podiamos ir comezando. E eiqui xa falo para todas e todos os da lista: miñas desculpas , porque inda que pretendía tervos informados cada semana sobre como andaban as cousas, xa hay algunha que outra que non o fago. Isto foi devido a circunstancias excepcionais (problemas persoais), e agardo que , se ben non poderei ir o mesmo ritmo, si que teño a seguridade de que poderemos levar isto adiante. E xa entrando na traducción en si: t eño comentado con algún de vos, que inda que coñecía o sistema de empregar os .po, preferia o utilizar o mozilla translator, posto que as ferramentas están nunha plataforma menos que o MT. Considerara tamén o xeito de utilizar un servidor web para isto. Tería a grande ventaxa de que podería ser utilizado dende calquer plataforma, e non so iso, se non que podería traducirse dende calquer equipo con acceso a rede (o fogar, unha aula de informática, o equipo do traballo, un telecentro...) . Máis este sistema, ten o problema da instalación, que a atopaba algo confusa. Pois ben, recentemente atopeime cunha comunidade que ofréceche a ferramenta web xa instalada no seu servidor, o cal simplifica a tarefa de traducción. Isto deixaría en so dous os problemas principais: non se podería facer máis que en liña (conectado a rede), e o final habería habería que converter os arquivos .po o formato de mozilla (xa hay ferramentas por terminal para facelo; mais iso so teria que facelo unha persoa, non todos), máis ámbolos problemas non impiden directamente este xeito de traballo. Hoxe contactei con esta comunidade, para preguntarlles se poden engadir soporte para o galego, posto que neste momento non o teñen nos seus listados, e precisaríase . En canto me chegue a resposta deles, xa vos aviso. Se se puidese facer (non descarto que teñamos que crear nos antes o propio soporte para o galego) , o paso seguinte sería xenerar os arquivos precisos para facer o traballo, e subilo: a partir de entón e cando por fin poderíamonos dividir o traballo . Coma vos dixen anteriormente, o peor e agora, posto que vaise o tempo en xestións, e todos temos ganas de meterlle o dente a traducción, máis estas cousas requiren seu tempo. Se o da ferramenta web non pode sair adiante, teríamos que utilizar o plan inicial, empregando o mozilla translator. (De feito, e recomendable coñecer o seu xeito de uso) Esquecíao, xa se actualiza a web con estas novas nuns días. Se tedes calquer suxerencia para a web (engadir seccións, etc), so tedes que dicilo. E o mesmo digo se tedes calquer dúbida ou queredes expoñer a vosa perspectiva na lista, que para iso e ;-) Veña, xa vos teño informados unha aperta mariano El Jueves, 14 abril, 2005, a las 06:08 PM, xramir escribió: > Ola a tod*s, > > Son Ramiro, e novo nesta lista. Gostaría que me comentárades en qué > estado están as traduccións do mozilla, firefox e thunderbird que polo > que vexo na web semellan estar non moi ben. > > Son usuario de firefox e thund.. e gostaríame axudar no que poida a > traducir estes programas. > > Apertas, xramir > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician@mozdev.org > http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 4235 bytes Desc: not available Url : http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20050419/42be5376/attachment.bin