Adxunto ten restricións de uso en galego (respecto do castelán). Neste caso, parece que tanto adxunto coma anexo son correctas, pero na linguaxe administrativa galega téndese a recomendar o uso de anexo, porque é equivalente, ten un verbo na mesma familia léxica (anexar) e evita os castelanismos por calco. Copio do *Dicionario castelán-galego* da Real Academia Galega: *adjunto -a* *adj.* 1. (cosa) *adxunto*. El estado del vehÃculo puede verse en las fotografÃas adjuntas. *O estado do vehÃculo pode verse nas fotografÃas adxuntas. *OBS: En gallego, expresiones del tipo "Adjunto le remito (envÃo, etc)... son incorrectas, por lo que deben substituirse por otras equivalentes. 2 (persona) *adxunto*. Ocupa el cargo de secretario adjunto También s. No pudo venir el director pero envió a su adjunto. Non puido vir o director pero enviou o seu adxunto.
No Curso de linguaxe administrativa ( http://www.xunta.es/linguagalega/arquivos/linguaxeadm_0.pdf): "Podemos lembrar tamén que documento adxunto é correcto, pero que non debemos usar adxuntar como verbo" [páx. 109]. 2010/6/23 <galician-request en mozdev.org> > EnvÃe as mensaxes para a rolda Galician a través do enderezo > galician en mozdev.org > > Para se subscribir ou para anular a súa subscrición a través da rede, > acceda ao enderezo > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > Se o desexar, tamén pode facelo por correo electrónico se envÃa unha > mensaxe co texto "help", quer no asunto quer no corpo, a: > galician-request en mozdev.org > > Pode contactar co responsábel da rolda no enderezo de correo > electrónico: > galician-owner en mozdev.org > > Se responder algún contido desta mensaxe, edite a liña do asunto para > que o texto sexa máis especÃfico que: "Re: Contents of Galician > digest...". Ademais, inclúa na resposta só aquelas partes da mensaxe a > que está a responder. > > > Temas do dÃa: > > 1. Re: Actualizacións e novas páxinas web para traducir (damufo) > 2. Re: Actualizacións e novas páxinas web para traducir > (Leandro Regueiro) > 3. Re: Actualizacións e novas páxinas web para traducir > (Leandro Regueiro) > 4. Tamaño de páxina para imprimir predeterminado en Firefox > (Leandro Regueiro) > 5. Re: Tamaño de páxina para imprimir predeterminado en > Firefox (Enrique Estévez Fernández) > 6. feedback para nova versión de Firefox 4 > (Enrique Estévez Fernández) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 23 Jun 2010 08:15:24 +0200 > From: damufo <damufo en gmail.com> > To: galician en mozdev.org > Subject: Re: [Galician] Actualizacións e novas páxinas web para > traducir > Message-ID: <4C21A67C.8030606 en gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed > > > > En 2010/06/22 20:30, ifrit escribiu: > > > > > > 2010/6/22 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com > > <mailto:leandro.regueiro en gmail.com>> > > > > 2010/6/22 ifrit <ifrit en sonche.eu <mailto:ifrit en sonche.eu>>: > > > 2010/6/22 Enrique Estévez Fernández <keko.gl > > <http://keko.gl>@gmail.com <http://gmail.com>> > > >> > > > > <h4>O libro de enderezos cun só clic</h4> > > > <p>O libro de enderezos cun só clic é unha forma rápida e sinxela > > de engadir > > > xente ó teu libro de enderezos. Engade xente simplemente facendo > > clic na > > > icona da estrela na mensaxe que recibes. Dous clics e podes > > engadir máis > > > detalle como unha foto, aniversario e outra información de > > contacto.</p> > > > > "address book"="axenda" ou ="libro de enderezos"?? > > > > > > Penso que libro de enderezos. Nunha axenda apúntanse máis cousas que os > > enderezos e os datos das persoas. > Caderno de enderezos? > > > > > > >> <h4>Attachment Reminder</h4> > > >> <p>The new attachment reminder looks for the word attachment (and > > >> other words like file types) in the body of your message and > reminds > > >> you to add an attachment before hitting send.</p> > > > > > > <h4>Recordatorio de adxuntos</h4> > > > <p>O nonvo recordatorio de adxuntos busca pola palabra adxunto (e > > outras > > > palabras como tipos de arquivo) no corpo da túa mensaxe e > > recórdache que > > > engadas o adxunto antes de pulsar enviar.</p> > > > > "attachment"="anexo" ou ="adxunto"??? Segundo as estatÃsticas de uso > > das que dispoño a cousa tende a "anexo" con diferencia e é a opción > > máis suxerida nos glosarios, o que non quere dicir que sexa a > > correcta. > Polo que tiña entendido adxunto non era valido en galego pero mirei no > volga e si está. Adxunto tamén ten definición no digalego e no estraviz. > Agora non teño nada claro de porque se elixiu anexo en detrimento de > adxunto. Alguén sábeo? > > > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Wed, 23 Jun 2010 11:46:54 +0200 > From: Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: Re: [Galician] Actualizacións e novas páxinas web para > traducir > Message-ID: > <AANLkTim_K0JTswdc6NqIRb7C4vUb3HYvzmhK_IxHSPfI en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > 2010/6/23 damufo <damufo en gmail.com>: > > > > > > En 2010/06/22 20:30, ifrit escribiu: > >> > >> > >> 2010/6/22 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com > >> <mailto:leandro.regueiro en gmail.com>> > >> > >> 2010/6/22 ifrit <ifrit en sonche.eu <mailto:ifrit en sonche.eu>>: > >> > 2010/6/22 Enrique Estévez Fernández <keko.gl > >> <http://keko.gl>@gmail.com <http://gmail.com>> > >> >> > > > >> > <h4>O libro de enderezos cun só clic</h4> > >> > <p>O libro de enderezos cun só clic é unha forma rápida e sinxela > >> de engadir > >> > xente ó teu libro de enderezos. Engade xente simplemente facendo > >> clic na > >> > icona da estrela na mensaxe que recibes. Dous clics e podes > >> engadir máis > >> > detalle como unha foto, aniversario e outra información de > >> contacto.</p> > >> > >> "address book"="axenda" ou ="libro de enderezos"?? > >> > >> > >> Penso que libro de enderezos. Nunha axenda apúntanse máis cousas que os > >> enderezos e os datos das persoas. > > > > Caderno de enderezos? > > Esa é outra. > > >> >> <h4>Attachment Reminder</h4> > >> >> <p>The new attachment reminder looks for the word attachment (and > >> >> other words like file types) in the body of your message and > >> reminds > >> >> you to add an attachment before hitting send.</p> > >> > > >> > <h4>Recordatorio de adxuntos</h4> > >> > <p>O nonvo recordatorio de adxuntos busca pola palabra adxunto (e > >> outras > >> > palabras como tipos de arquivo) no corpo da túa mensaxe e > >> recórdache que > >> > engadas o adxunto antes de pulsar enviar.</p> > >> > >> "attachment"="anexo" ou ="adxunto"??? Segundo as estatÃsticas de uso > >> das que dispoño a cousa tende a "anexo" con diferencia e é a opción > >> máis suxerida nos glosarios, o que non quere dicir que sexa a > >> correcta. > > > > Polo que tiña entendido adxunto non era valido en galego pero mirei no > volga > > e si está. Adxunto tamén ten definición no digalego e no estraviz. > > Agora non teño nada claro de porque se elixiu anexo en detrimento de > > adxunto. Alguén sábeo? > > Quizais polo verbo. O de "xuntar" non sei se o aceptou ou o entende > moita xente, en cambio temos "anexo", "anexar", pero busquei onte no > correo e non atopei aÃnda ningunha xustificación desa escolla. En todo > caso en principio non vexo problema ningún en "anexo". > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Wed, 23 Jun 2010 12:06:17 +0200 > From: Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: Re: [Galician] Actualizacións e novas páxinas web para > traducir > Message-ID: > <AANLkTim_ARqpXw-FWss88IXGhW2vtLWTuZNs_1SwDFG- en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > 2010/6/23 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>: > > 2010/6/23 damufo <damufo en gmail.com>: > >> > >> > >> En 2010/06/22 20:30, ifrit escribiu: > >>> > >>> > >>> 2010/6/22 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com > >>> <mailto:leandro.regueiro en gmail.com>> > >>> > >>> 2010/6/22 ifrit <ifrit en sonche.eu <mailto:ifrit en sonche.eu>>: > >>> > 2010/6/22 Enrique Estévez Fernández <keko.gl > >>> <http://keko.gl>@gmail.com <http://gmail.com>> > >>> >> > >> > >>> > <h4>O libro de enderezos cun só clic</h4> > >>> > <p>O libro de enderezos cun só clic é unha forma rápida e sinxela > >>> de engadir > >>> > xente ó teu libro de enderezos. Engade xente simplemente facendo > >>> clic na > >>> > icona da estrela na mensaxe que recibes. Dous clics e podes > >>> engadir máis > >>> > detalle como unha foto, aniversario e outra información de > >>> contacto.</p> > >>> > >>> "address book"="axenda" ou ="libro de enderezos"?? > >>> > >>> > >>> Penso que libro de enderezos. Nunha axenda apúntanse máis cousas que os > >>> enderezos e os datos das persoas. > >> > >> Caderno de enderezos? > > > > Esa é outra. > > > >>> >> <h4>Attachment Reminder</h4> > >>> >> <p>The new attachment reminder looks for the word attachment > (and > >>> >> other words like file types) in the body of your message and > >>> reminds > >>> >> you to add an attachment before hitting send.</p> > >>> > > >>> > <h4>Recordatorio de adxuntos</h4> > >>> > <p>O nonvo recordatorio de adxuntos busca pola palabra adxunto (e > >>> outras > >>> > palabras como tipos de arquivo) no corpo da túa mensaxe e > >>> recórdache que > >>> > engadas o adxunto antes de pulsar enviar.</p> > >>> > >>> "attachment"="anexo" ou ="adxunto"??? Segundo as estatÃsticas de uso > >>> das que dispoño a cousa tende a "anexo" con diferencia e é a opción > >>> máis suxerida nos glosarios, o que non quere dicir que sexa a > >>> correcta. > >> > >> Polo que tiña entendido adxunto non era valido en galego pero mirei no > volga > >> e si está. Adxunto tamén ten definición no digalego e no estraviz. > >> Agora non teño nada claro de porque se elixiu anexo en detrimento de > >> adxunto. Alguén sábeo? > > > > Quizais polo verbo. O de "xuntar" non sei se o aceptou ou o entende > > moita xente, en cambio temos "anexo", "anexar", pero busquei onte no > > correo e non atopei aÃnda ningunha xustificación desa escolla. En todo > > caso en principio non vexo problema ningún en "anexo". > > O único que atopei foi > http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-July/002282.html Tamén > podo dicir que isto xa aparecÃa no glosario de Trasno dende hai moito > tempo, dende antes de aparecer eu, asà que non sei que razóns levaron > a dita escolla. > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Wed, 23 Jun 2010 12:10:50 +0200 > From: Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> > To: Mozdev - Lista de traduccion de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: [Galician] Tamaño de páxina para imprimir predeterminado en > Firefox > Message-ID: > <AANLkTikESey4FrCP_BOAF2zdhzKf2bbZtdWd_UJC5AtL en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > Ola, > este último mes andivemos a voltas cunha práctica onde tiñamos que > deseñar un sitio cun estilo que incluÃa que cando se imprimira a > páxina parecera un formulario. Cando imprimia eu non me collian as > cousas, a diferencia do que lle pasaba ao meu compañeiro. Despois de > investigar algún tempo resulta que era debido a que no meu Firefox o > tamaño do papel predeterminado para imprimir é o folio americano, que > é máis pequeno que o A4. Chamoume a atención que por defecto no meu > Firefox en galego se use ese formato de papel en vez do A4, pásavos a > vós tamén? > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Wed, 23 Jun 2010 13:19:53 +0200 > From: Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: Re: [Galician] Tamaño de páxina para imprimir > predeterminado en Firefox > Message-ID: > <AANLkTilggFixc2DTylNj-058u_ICBxCU0waUHQuf-1bT en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > Boas. > > A min, se lle dou a impriir, non permite cambiar o tamaño do papel xa > que non teño ningunha impresora conectada (supoño que será por iso) e > apareceme en Tamaño da folla: Carta de US. > > HaberÃa que investigar se é un fallo de localización que se pode > solucionar. Eu agora non teño tempo, pero se alguen considera > necesario podeselle preguntar a xente de desenvolvemento de Mozilla, > do Firefox. > > Saúdos. > > 2010/6/23 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>: > > Ola, > > este último mes andivemos a voltas cunha práctica onde tiñamos que > > deseñar un sitio cun estilo que incluÃa que cando se imprimira a > > páxina parecera un formulario. Cando imprimia eu non me collian as > > cousas, a diferencia do que lle pasaba ao meu compañeiro. Despois de > > investigar algún tempo resulta que era debido a que no meu Firefox o > > tamaño do papel predeterminado para imprimir é o folio americano, que > > é máis pequeno que o A4. Chamoume a atención que por defecto no meu > > Firefox en galego se use ese formato de papel en vez do A4, pásavos a > > vós tamén? > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician en mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Wed, 23 Jun 2010 13:21:55 +0200 > From: Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: [Galician] feedback para nova versión de Firefox 4 > Message-ID: > <AANLkTikA6VJG_Qc0LIMjI9v4HWR8x7bqz-x9zicEiBkd en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > Boas. > > Cópiovos o correo que me envÃan desde mozilla para participar con > feedback nas betas do Firefox 4. Como o vedes? Eu non vou a ter tempo > e meu inglés non dá para tanto. Se alguen quere participar, que avise > e miramos como xestionalo, pero que sepa que isto require un > compromiso e traballo. > > Dear Mozilla Contributor, > > You are receiving this message because you're one of the Mozilla local > community leaders contributing to the Firefox project. > > As you may know, Mozilla is working hard on Firefox 4 and we have very > high expectations for the release. The core themes of Firefox are speed, > empowerment and user control. > We're improving a lot of aspects of Firefox to reach this goal, and we > want to involve our community more directly than ever in the development > process. > > To do this, we are launching a new and improved beta program that's all > about getting user feedback and implementing that feedback as necessary > to make the best Firefox 4 we can. > > We are targeting a much more diverse group of users, both in type and > amount. To give you some context, we usually have around 1M users > before an official product launch. > This time around, we want to bring more mainstream users into the beta > program much, much earlier. We also want to get somewhere between 2-4 > Million users before the official Firefox 4 launch. > > Because you represent Mozilla in your locale, we hope that you (or > someone from your team) will volunteer to be the Firefox 4 beta feedback > ambassador. What that means is that we would like your help gathering > web users from your region, opening up specific Firefox 4 beta forums on > your community web site, gathering a relevant feedback (for example, > Firefox 4 does not work with a popular site in your locale or, Feature X > is hard to discover/use for our users) and reporting back translated > concerns to the Firefox 4 team. > > What to Expect > If you want to volunteer, please let Laura Mesa (CC'ed), one of the > Product Marketing Managers for Firefox, know. > She will add you to a Feedback list email list. With every beta > release, she will send you a list of questions/issues that the Product > Team would like to know about. She will then ask you to ask those > questions to your community members in any central hub of your choice > (your local community forum, web oriented newsgroup, your blog, social > network) and moderate feedback discussion. Ultimately we'd like to ask > you to gather the summary and key points from the discussion and provide > us short summary of the feedback which we will append to other feedback > results we get. . > > We hope to run this cycle of feedback with each beta and are expecting > between 4 and 5 betas, each cycle lasting 2-3 weeks. > > The program is fully voluntary and it is not part of the Firefox 4 > release process, so feel free to skip it if you don't think you have the > resources to lead it. > > Once again, if you do want to participate, please confirm with myself > and Laura Mesa and we will add your team/email to our list. > > Thank you! > gandalf & laura > -- > > Mozilla (http://www.mozilla.org) > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > Fin de Resumo de Galician, vol 51, envÃo 15 > ******************************************** > -------------- pr?a parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100623/34008fdf/attachment-0001.html>